Ghana commended recent measures taken by the Government aimed at consolidating the Higher Committee on Human Rights and fundamental freedoms. |
Делегация Ганы высоко оценила меры, принятые в последнее время правительством с целью укрепления Высшего комитета по правам человека и основным свободам. |
The Committee will later hear more about that event and the recent productive work of the other Regional Centres. |
Позднее Комитет узнает больше об этом мероприятии и о продуктивной работе, проводимой в последнее время другими региональными центрами. |
Although there has been some recent progress, transparency measures by countries with nuclear weapons generally remain insufficient. |
Несмотря на достигнутый в последнее время некоторый прогресс, меры в области транспарентности со стороны стран, обладающих ядерным оружием, в целом остаются недостаточными. |
We welcome the recent increase, in absolute terms, in net flows of official development assistance to our countries. |
Мы выражаем удовлетворение в связи с наблюдаемым в последнее время увеличением в абсолютном выражении чистого притока официальной помощи в целях развития в наши страны. |
The NCW's recent educational efforts have resonated in society in the form of an unprecedented spontaneous response by many famous writers and public personalities. |
Предпринятые НСДЖ в последнее время усилия в области образования вызвали широкий резонанс в обществе в виде беспрецедентной спонтанной реакции со стороны многих известных писателей и общественных деятелей. |
There have been no recent court cases in Iceland on trafficking in women. |
В последнее время в исландских судах не рассматривалось дел о торговле женщинами. |
There is information that suggests an increase in the population's confidence in the institution in the recent period. |
Имеются сведения, которые указывают на рост доверия в последнее время к этому органу со стороны населения. |
Some of the important recent findings are summarized briefly below as examples of the kinds of research already possible for gender and economic statistics. |
Некоторые наиболее важные сделанные в последнее время выводы кратко изложены ниже в виде примеров исследований, которые уже можно вести в отношении гендера и экономической статистики. |
The failures that we have seen in recent times do not lie in the institutions alone. |
Те проблемы, которые мы наблюдаем в последнее время, вряд ли связаны только с этими учреждениями. |
Despite recent progress, they had been concerned about gaps between the normative framework and actual conditions. |
Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, они с озабоченностью отметили значительные разрывы между нормативно-правовой основой и действительностью. |
In recent times the Government has made some payments to some categories of workers who were wrongfully dismissed or retired prematurely. |
В последнее время правительство осуществляет выплаты некоторым категориям трудящихся, которые были необоснованно уволены или досрочно отправлены в отставку. |
Myanmar has consistently supported the draft resolutions on this subject that have been introduced annually by Egypt and Sri Lanka in recent years. |
Мьянма неизменно поддерживает проект резолюции по этой теме, который в последнее время ежегодно вносят на рассмотрение Египет и Шри-Ланка. |
As a result, Ethiopia's recent growth was expected to be reversed and its efforts to attain the Millennium Development Goals hindered further. |
Ожидается, что в результате этого рост, достигнутый Эфиопией за последнее время, будет иметь обратную тенденцию, и ее усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут еще более затруднены. |
It contains maps, tables and graphs, supplemented by brief comments on the recent major changes. |
В нем содержатся карты, таблицы и графики, дополняемые краткими комментариями об основных изменениях, происшедших в этой области за последнее время. |
With voter registration currently underway, the Afghan people are commencing their second electoral process in recent times. |
Сейчас проходит регистрация избирателей; т.е афганский народ начинает второй за последнее время избирательный процесс. |
The recent impasse in the Doha round is disappointing, but that does not have to be the final word. |
Тупик, отмеченный в последнее время в ходе Дохинского раунда переговоров, не может не вызывать сожаления, но он не должен стать заключительной точкой на этих переговорах. |
AI and FWCC cited recent reports that a Domestic Violence law has been promulgated by decree. |
Организация МА и ЖКЦФ упомянули поступившие в последнее время сообщения о том, что указом был введен в силу закон о бытовом насилии. |
Please inform how the State party addresses these issues in light of the recent reforms. |
Просьба сообщить, каким образом государство-участник решает эти вопросы в свете проводимых в последнее время реформ. |
Indeed, the most recent legislation on labour had set the minimum age for admission to work at 15 years. |
В принятом в последнее время законодательстве о труде предусмотрено, что минимальный возраст приема на работу составляет 15 лет. |
In the context of recent crisis situations, the Council has tasked several thematic mandate-holders with specific country reporting functions. |
В контексте возникших в последнее время кризисных ситуаций Совет наделил нескольких тематических мандатариев функциями по подготовке докладов по конкретным странам. |
These efforts are thought to have contributed to the recent increase in the proportion of female teachers. |
Представляется, что эти усилия способствовали отмечаемому в последнее время увеличению доли преподавателей-женщин. |
The recent Economic Climate and Measures Taken |
Экономическая ситуация в последнее время и меры, принимаемые в этой связи |
Early marriage was another practice detrimental to women, although recent progress had been made in countering it. |
Другим видом практики, неблагоприятно сказывающейся на женщинах, являются ранние браки, хотя в последнее время достигнуты положительные результаты в борьбе с такой практикой. |
Canada welcomed its efforts to combat racism and xenophobia, including the recent adoption of a law making discrimination and racism aggravating circumstances. |
Канада приветствовала его усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией, включая принятие в последнее время закона, согласно которому дискриминация и расизм рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств. |
Italy commended Burkina Faso for its long-standing de facto moratorium on executions and its recent stance adopted at the General Assembly. |
Италия приветствовала тот факт, что на протяжении длительного времени в Буркина-Фасо действует де-факто мораторий на применение смертной казни, и позицию, которой в последнее время придерживалась страна на Генеральной Ассамблее. |