| Ghana commended recent measures taken by the Government aimed at consolidating the Higher Committee on Human Rights and fundamental freedoms. | Делегация Ганы высоко оценила меры, принятые в последнее время правительством с целью укрепления Высшего комитета по правам человека и основным свободам. |
| The Committee will later hear more about that event and the recent productive work of the other Regional Centres. | Позднее Комитет узнает больше об этом мероприятии и о продуктивной работе, проводимой в последнее время другими региональными центрами. |
| Although there has been some recent progress, transparency measures by countries with nuclear weapons generally remain insufficient. | Несмотря на достигнутый в последнее время некоторый прогресс, меры в области транспарентности со стороны стран, обладающих ядерным оружием, в целом остаются недостаточными. |
| We welcome the recent increase, in absolute terms, in net flows of official development assistance to our countries. | Мы выражаем удовлетворение в связи с наблюдаемым в последнее время увеличением в абсолютном выражении чистого притока официальной помощи в целях развития в наши страны. |
| The NCW's recent educational efforts have resonated in society in the form of an unprecedented spontaneous response by many famous writers and public personalities. | Предпринятые НСДЖ в последнее время усилия в области образования вызвали широкий резонанс в обществе в виде беспрецедентной спонтанной реакции со стороны многих известных писателей и общественных деятелей. |
| There have been no recent court cases in Iceland on trafficking in women. | В последнее время в исландских судах не рассматривалось дел о торговле женщинами. |
| There is information that suggests an increase in the population's confidence in the institution in the recent period. | Имеются сведения, которые указывают на рост доверия в последнее время к этому органу со стороны населения. |
| Some of the important recent findings are summarized briefly below as examples of the kinds of research already possible for gender and economic statistics. | Некоторые наиболее важные сделанные в последнее время выводы кратко изложены ниже в виде примеров исследований, которые уже можно вести в отношении гендера и экономической статистики. |
| The failures that we have seen in recent times do not lie in the institutions alone. | Те проблемы, которые мы наблюдаем в последнее время, вряд ли связаны только с этими учреждениями. |
| Despite recent progress, they had been concerned about gaps between the normative framework and actual conditions. | Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, они с озабоченностью отметили значительные разрывы между нормативно-правовой основой и действительностью. |
| In recent times the Government has made some payments to some categories of workers who were wrongfully dismissed or retired prematurely. | В последнее время правительство осуществляет выплаты некоторым категориям трудящихся, которые были необоснованно уволены или досрочно отправлены в отставку. |
| Myanmar has consistently supported the draft resolutions on this subject that have been introduced annually by Egypt and Sri Lanka in recent years. | Мьянма неизменно поддерживает проект резолюции по этой теме, который в последнее время ежегодно вносят на рассмотрение Египет и Шри-Ланка. |
| As a result, Ethiopia's recent growth was expected to be reversed and its efforts to attain the Millennium Development Goals hindered further. | Ожидается, что в результате этого рост, достигнутый Эфиопией за последнее время, будет иметь обратную тенденцию, и ее усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут еще более затруднены. |
| It contains maps, tables and graphs, supplemented by brief comments on the recent major changes. | В нем содержатся карты, таблицы и графики, дополняемые краткими комментариями об основных изменениях, происшедших в этой области за последнее время. |
| With voter registration currently underway, the Afghan people are commencing their second electoral process in recent times. | Сейчас проходит регистрация избирателей; т.е афганский народ начинает второй за последнее время избирательный процесс. |
| The recent impasse in the Doha round is disappointing, but that does not have to be the final word. | Тупик, отмеченный в последнее время в ходе Дохинского раунда переговоров, не может не вызывать сожаления, но он не должен стать заключительной точкой на этих переговорах. |
| AI and FWCC cited recent reports that a Domestic Violence law has been promulgated by decree. | Организация МА и ЖКЦФ упомянули поступившие в последнее время сообщения о том, что указом был введен в силу закон о бытовом насилии. |
| Please inform how the State party addresses these issues in light of the recent reforms. | Просьба сообщить, каким образом государство-участник решает эти вопросы в свете проводимых в последнее время реформ. |
| Indeed, the most recent legislation on labour had set the minimum age for admission to work at 15 years. | В принятом в последнее время законодательстве о труде предусмотрено, что минимальный возраст приема на работу составляет 15 лет. |
| In the context of recent crisis situations, the Council has tasked several thematic mandate-holders with specific country reporting functions. | В контексте возникших в последнее время кризисных ситуаций Совет наделил нескольких тематических мандатариев функциями по подготовке докладов по конкретным странам. |
| These efforts are thought to have contributed to the recent increase in the proportion of female teachers. | Представляется, что эти усилия способствовали отмечаемому в последнее время увеличению доли преподавателей-женщин. |
| The recent Economic Climate and Measures Taken | Экономическая ситуация в последнее время и меры, принимаемые в этой связи |
| Early marriage was another practice detrimental to women, although recent progress had been made in countering it. | Другим видом практики, неблагоприятно сказывающейся на женщинах, являются ранние браки, хотя в последнее время достигнуты положительные результаты в борьбе с такой практикой. |
| Canada welcomed its efforts to combat racism and xenophobia, including the recent adoption of a law making discrimination and racism aggravating circumstances. | Канада приветствовала его усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией, включая принятие в последнее время закона, согласно которому дискриминация и расизм рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств. |
| Italy commended Burkina Faso for its long-standing de facto moratorium on executions and its recent stance adopted at the General Assembly. | Италия приветствовала тот факт, что на протяжении длительного времени в Буркина-Фасо действует де-факто мораторий на применение смертной казни, и позицию, которой в последнее время придерживалась страна на Генеральной Ассамблее. |