| As a result of the recent conflict in Zaire, an increasing number of refugees have crossed the border into Zambia. | В результате разразившегося в последнее время конфликта в Заире все больше беженцев перебираются в Замбию. |
| In view of recent financial instability, agreement on financing for 1997 and the coming biennium was also of crucial importance. | Ввиду наблюдавшегося в последнее время нестабильного финансового положения договоренность по вопросу о финансировании на 1997 год и предстоящий двухгодичный период также имеет важнейшее значение. |
| In that connection, Zimbabwe welcomed recent encouraging trends in international cooperation, especially the Heavily Indebted Poor Countries Debt Relief Initiative. | В этой связи Зимбабве приветствует обнадеживающие тенденции, сложившиеся в последнее время в области международного сотрудничества, особенно Инициативы в отношении беднейших стран - крупных должников. |
| There were recent signs of further fragmentation with regard to the situation of consignees, making harmonization imperative. | В последнее время отмечается усиление раздробленности в вопросе о положении грузополучателей, в результате чего вопрос согласования становится еще более актуальным. |
| Significant recent events, including instances of serious human rights violations, are detailed in the report. | Подробному анализу в докладе подвергаются значительные события, имевшие место в последнее время, включая случаи серьезных нарушений прав человека. |
| There had been a recent upsurge of bilateral treaties associated with the OSCE Stability Pact. | В последнее время был заключен целый ряд двусторонних договоров, связанных с Пактом о стабильности ОБСЕ. |
| The recent trends of exchange-rate appreciation can be explained by factors quite different from drug trafficking. | Наблюдающаяся в последнее время тенденция повышения валютного курса может объясняться факторами, совершенно не имеющими ничего общего с незаконным оборотом наркотиков. |
| Uganda's economy reflects the recent history of instability and political mismanagement in the country. | На состоянии экономики Уганды сказываются нестабильность и некомпетентное политическое руководство, которые были характерными для страны в последнее время. |
| Unfortunately, such intellectual sophistry had characterized much of the recent discussions on an agenda for development. | К сожалению, подобная интеллектуальная софистика в значительной степени характерна для состоявшихся в последнее время дискуссий по включенным в повестку дня вопросам развития. |
| Many delegations drew attention to recent successes and setbacks and the need to draw lessons from both. | Многие делегации обратили внимание на успехи и недостатки, имевшие место в последнее время, и указали на необходимость извлечь соответствующие уроки. |
| The European Union considers the recent ethnically motivated violence in Kosovo to be intolerable and that it must be stopped. | Европейский союз считает недопустимыми акты насилия на этнической почве, которые в последнее время совершаются в Косово; они должны быть прекращены. |
| Brazil welcomed the establishment of the National Women's Committee and the recent increase in the ratio of girls to boys in primary education. | Бразилия приветствовала создание Национального женского комитета и увеличение в последнее время процентной доли девочек в начальной школе. |
| The recent significant growth of renewable energy is mostly a result of more favourable policies amid increasing concerns about climate change and energy security. | Наблюдаемое в последнее время существенное развитие возобновляемой энергетики обусловлено главным образом проведением более эффективной политики на фоне растущего беспокойства по поводу изменения климата и энергетической безопасности. |
| It is a clear recognition of the recent responsive attitude Croatia has adopted towards its international obligations. | Это явное признание того, что в последнее время Хорватия положительно реагирует на принятые в этой связи международные обязательства. |
| There have been a number of recent developments that may provide assistance to small island developing States in managing their marine ecosystems. | В последнее время произошел ряд событий, которые могут помочь малым островным развивающимся государствам осуществлять управление их морской экосистемой. |
| We have witnessed with concern the recent tension in South Asia between two States operating nuclear installations not subject to safeguards. | Мы с озабоченностью отмечаем усиливающуюся в последнее время напряженность в Южной Азии между двумя государствами, у которых имеются действующие ядерные объекты, не подпадающие под соответствующие гарантии. |
| In addition, several recent developments have supplemented the already strong legal foundation for child protection. | Кроме того, несколько происшедших в последнее время событий укрепили уже и так мощную правовую основу защиты детей. |
| One of Sri Lanka's greatest challenges in recent times has been the protection of children from the impact of an 18-year civil conflict. | В последнее время одной из серьезнейших проблем Шри-Ланки стала защита детей от последствий продолжающегося уже 18 лет гражданского конфликта. |
| High energy prices, together with spreading poverty, have made illegal cutting a danger for forests in recent times. | В последнее время леса стали подвергаться такой опасности, как незаконная рубка лесонасаждений, что было вызвано такими причинами, как высокие цены на энергоносители и расширяющиеся масштабы бедности. |
| In recent years a general maturing of the women's organizations was noted (1995-2000). | В последнее время (1995 - 2000 годы) отмечается, что женские организации в целом стали действовать более осознанно. |
| Based on recent and evolving operational requirements, a vacant post in the Transport Section had been temporarily redeployed to the Unit. | Ввиду изменяющихся фактических оперативных потребностей в последнее время в Группу из Транспортной секции была временно передана одна вакантная должность. |
| Among developing countries, well over half report an increase in pill prevalence during the recent past. | Более половины развивающихся стран сообщают о росте в последнее время распространенности применения противозачаточных таблеток. |
| The recent steep rise in STIs in China and the vast in-country migration of people could unleash an epidemic. | Имевший в последнее время место резкий рост ИППП в Китае и широкая миграция населения внутри страны могут послужить толчком для эпидемии. |
| It was clear that TNCs were the major beneficiaries of recent market liberalization, but their roles and responsibilities had not been defined. | Совершенно очевидно, что ТНК являются главными бенефициарами либерализации рынков, имевшей место в последнее время, однако их роль и ответственность не были определены. |
| There has not been a recent general nutrition survey in the Northwest Territories. | В последнее время в Северо-Западных территориях не проводилось общего обследования по проблемам питания. |