Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Some States also reported on recent reforms undertaken in their legal and criminal justice systems in order to strengthen the rule of law. Некоторые страны сообщили также о проведенных в последнее время реформах в их правовых системах и системах уголовного правосудия в целях укрепления законности.
A welcome recent development to facilitate the South-South exchange of scientists and researchers is an UNCTAD project which seeks to establish a network of centres of excellence. В последнее время позитивным новым моментом в плане содействия обмену учеными и исследователями между странами Юга стал проект ЮНКТАД, ставящий целью создание сети центров пропаганды передового опыта.
However, the most recent activities under this program focus on Latin America and Asia; Однако в последнее время эта программа в основном ориентирована на страны Латинской Америки и Азии;
Despite recent improvements, high unemployment rates, wage cuts and wage arrears, and limited access to health care and education continue to be persisting problems. Несмотря на отмеченные в последнее время улучшения, по-прежнему сохраняются проблемы высокого уровня безработицы, сокращения размеров заработка и задержек с выплатой зарплаты, а также ограниченного доступа к системам здравоохранения и образования.
The impact of broadband on productivity has been subject to a number of recent studies which revealed positive and significant links. Влияние широкополосной связи на производительность в последнее время анализировалось в целом ряде исследований, позволивших выявить существование сильной прямой зависимости.
The recent windfall gains from higher primary commodity earnings provide an opportunity to step up investment in infrastructure and productive capacity - both essential for boosting development. Полученные в последнее время непредвиденные доходы в виде увеличившейся выручки от продаж сырьевых товаров обеспечивают возможность для наращивания инвестиций в инфраструктуру и производственный потенциал, которые имеют жизненно важное значение для форсирования развития.
We note with concern that recent escalations in food and grain prices have caused social and political destabilization and market instability in several of our member States. Мы с озабоченностью отмечаем резкий рост в последнее время цен на продовольствие и зерно, который вызывает социальную и политическую нестабильность и дестабилизирует рынки в ряде государств, являющихся членами нашей группы.
Africa's recent streak of steady growth was creating business opportunities that were allowing more Africans to return, slowing certain forms of brain drain that had long impeded development. Отмеченный в последнее время устойчивый экономический рост в Африке создает экономические возможности, позволяющие большему числу африканцев вернуться в свои страны, и сдерживает некоторые формы "утечки мозгов", которая уже давно выступает препятствием на пути развития.
Seasonal food crises that are the result of climatic change have been made worse by the recent explosion in food prices worldwide. Резкий взлет цен на продовольствие во всем мире, который происходит в последнее время, приводит к обострению сезонных продовольственных кризисов, обусловленных изменением климата.
Mr. Malgas (South Africa) welcomed the recent and continuing progress in the efforts to establish an inclusive and durable peace in Burundi. Г-н Малгас (Южная Африка) приветствует достигнутый в последнее время и продолжающийся прогресс в усилиях по установлению всеобъемлющего и прочного мира в Бурунди.
In order to sustain recent improvements in the security situation, similar improvements in the political arena are needed. Для поддержания сложившихся в последнее время тенденций к улучшению обстановки в плане безопасности необходимо добиться аналогичных улучшений в политической области.
The IPCC AR4 states that current climate models are based on well-established physical principles and have been demonstrated to reproduce observed features of recent and past climate changes. В ДО4 МГЭИК указывается, что текущие климатические модели основаны на надежных физических принципах и что они доказали свою способность воспроизводить наблюдаемые особенности климатических изменений, происходивших в последнее время и в прошлом.
Concerning the recent policy measures taken under the National Plan for Inclusion 2006-2008, those mentioned in the Seventh CEDAW Report of Portugal should be highlighted. Что касается стратегических мер, принятых в последнее время в рамках Национального плана социальной интеграции на 2006 - 2008 годы, следует отметить мероприятия, упоминаемые в седьмом периодическом докладе Португалии по осуществлению Конвенции.
However, recent progress in this area has been slow and limited to a few countries (particularly in the Alpine region). Однако в последнее время продвижение вперед в этой сфере было медленным и наблюдалось лишь в нескольких странах (прежде всего в альпийском регионе).
(b) Ratification of the three most recent protocols to the Convention; Ь) ратификация трех протоколов к Конвенции, принятых в последнее время;
Her delegation was interested in the Commission's recent work on treaties over time, especially the question of subsequent agreement and practice. Ее делегация проявляет интерес к предпринятым Комиссией в последнее время усилиям в отношении рассмотрения договоров сквозь призму времени, особенно вопроса о последующих соглашении и практике.
The Commission's most recent work on reservations would bring clarity to the rules concerning interpretative declarations that were not addressed by the Vienna Conventions. Работа, проделанная Комиссией в последнее время по вопросу об оговорках, внесет ясность в правила, касающиеся заявлений о толковании, которые не рассматриваются в Венских конвенциях.
Despite the significant recent progress in carrying out its treaty reporting obligations, her country faced constraints in human and financial resources. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в последнее время в подготовке докладов, предписанных этими соглашениями, у Танзании не хватает людских и финансовых ресурсов.
On a related matter, she asked about recent progress in developing the investigation learning programme modules to be used for training programme managers. В связи с этим она спрашивает, какой прогресс был достигнут в последнее время в разработке модулей учебных программ по проведению расследований, которые будут использоваться руководителями учебных программ.
As stated previously, recent cases against companies under ATCA have tended to involve claims of complicity rather than direct involvement in an international law violation. Как уже было сказано ранее, возбуждавшиеся в последнее время иски против компаний по закону АТКА, обычно представляли собой обвинения в соучастии, а не в прямой причастности к нарушению международного права.
The world was witnessing what might be the gravest global financial crisis in recent memory and its full consequences had yet to be played out. Мир переживает финансовый кризис, который вполне может стать самым тяжелым за последнее время, а его последствия еще не проявились в полной мере.
The recent trend of suspicion towards foreign investment was likely to produce greater friction between host and source companies in the near term, making investment less predictable. Проявляющиеся в последнее время признаки опасений в отношении иностранных инвестиций, по всей видимости, приведут к усилению напряженности между принимающими компаниями и компаниями базирования в краткосрочной перспективе, снижая предсказуемость инвестиций.
The 19 August anniversary was also a reminder that the United Nations continues to work in a complex security environment despite recent improvements in the security situation. Отмеченная 19 августа годовщина послужила также напоминанием о том, что Организации Объединенных Наций по-прежнему приходится работать в сложной с точки зрения безопасности, хотя и несколько улучшившейся в последнее время обстановке.
It was significant that a number of national courts had in recent times reached divergent conclusions in cases involving the immunity of State officials. Весьма показательно, что за последнее время ряд национальных судов вынес противоречащие друг другу заключения по делам, касающимся иммунитета должностных лиц государства.
The Committee emphasized the need for training as a requirement for improving performance management and took note with regret of the recent reduction in training funds. Комитет подчеркнул необходимость учебы для улучшения постановки работы и с сожалением отметил, что в последнее время стало выделяться меньше средств на учебу.