Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
The Commission's recent activities on the subject of reservations to treaties had already had a considerable impact on the attitudes and practices of States. В последнее время работа КМП над темой оговорок к договорам уже в значительной мере оказывает влияние на практику государств.
Ongoing consultations with the United Nations country team for Liberia, in particular, provided up-to-date information on humanitarian conditions and data on recent trends in economic conditions. За счет проведения постоянных консультаций, в частности со страновой группой ООН по Либерии, были получены новейшая информация о гуманитарной ситуации и данные о тенденциях развивавшихся в последнее время в сфере экономики.
There has been a good deal of recent discussion about whether steps may be taken to increase fairness and transparency in the implementation of targeted sanctions. В последнее время было много дискуссий относительно возможности принятия мер для обеспечения большей объективности и транспарентности при осуществлении целенаправленных санкций.
The implementation of trade and transport facilitation measures has been at the forefront of recent international deliberations and has decisively influenced the international trade agenda. Практические меры по упрощению процедур торговли и транспорта в последнее время занимали видное место в международных дискуссиях и решающим образом повлияли на международную повестку дня по торговой проблематике.
While cooperation among Customs agencies in information sharing could aid in combatting organized crime and smuggling, some delegations expressed concern regarding the impact of recent security measures on their trade. Хотя сотрудничество между таможенными органами в области обмена информацией может оказать помощь в борьбе с организованной преступностью и контрабандой, ряд делегаций высказали обеспокоенность по поводу воздействия принятых в последнее время мер безопасности на их торговлю.
In the recent past NCB, Pakistan has been responding to references relating to terrorism received from foreign missions in Islamabad and INTERPOL. В последнее время Национальное центральное бюро Пакистана отвечает на запросы, связанные с терроризмом, которые направляют представительства иностранных государств в Исламабаде и Интерпол.
The recent spate of incidents involving newly laid anti-tank mines in Sector West is of grave concern and extraordinary precautions are being taken to increase protection for UNMEE personnel. Наблюдаемое в последнее время увеличение числа инцидентов в связи с недавно установленными противотанковыми минами в западном секторе вызывает серьезную обеспокоенность, и в настоящее время принимаются чрезвычайные меры предосторожности для усиления защиты персонала МООНЭЭ.
The recent increase in the number of requests for OIOS studies and reviews also clearly demonstrated Member States' confidence in the competence and independence of the Office. Увеличение в последнее время числа просьб о проведении УСВН исследований и обзоров также явно свидетельствует об уверенности государств-членов в компетентности и независимости Управления.
In that connection, she welcomed the recent efforts made by some delegations to pay their outstanding contributions and urged all others to follow suit. В этой связи она приветствует предпринятые в последнее время некоторыми делегациями усилия, направленные на выплату своих невыплаченных взносов, и настоятельно призывает всех остальных последовать их примеру.
The "Roadmap" approved by Security Council resolution 1515 (2003) represents the most recent of efforts to initiate negotiations to this end. Одобренная Советом Безопасности в резолюции 1515 (2003) «дорожная карта» отражает предпринимавшиеся в последнее время усилия, с тем чтобы начать переговоры для достижения этой цели.
In the recent past, Africa has occupied no less than 60 per cent of the Security Council's agenda. В последнее время вопросы, касающиеся Африки, составляют не менее 60 процентов повестки дня Совета Безопасности.
Ambassador Heraldo Muñoz gave an update on the main actions taken by the Committee in 2003 and the recent activities of the Monitoring Group. Посол Эральдо Муньос представил обновленную информацию об основных мерах, принятых Комитетом в 2003 году, а также о деятельности Группы контроля, осуществляемой в последнее время.
Lastly, he hoped that recent progress in strengthening coordination and cooperation among all the oversight bodies, both internal and external, would be followed up. Наконец, он выражает надежду на то, что наметившийся в последнее время прогресс во взаимоотношениях и сотрудничестве всех контрольно-надзорных органов как внутренних, так и внешних получит достойное продолжение.
In view of recent developments in the field, the Commission should continue to discharge the mandate entrusted to it in accordance with its plan of work. Ввиду произошедших в этой области в последнее время событий Комиссии следует продолжать выполнять полномочия, возложенные на нее в соответствии с ее планом работы.
We have seen ample evidence in recent months that terrorism and the use of force only move the parties further from that goal. В последнее время мы увидели достаточно доказательств того, что терроризм и применение силы могут лишь отдалить стороны от достижения этой цели.
Specifically, the panel examined improvements in transparency and accountability over the past 30 years, recent challenges, and options for stakeholders to meet these challenges in the current global context. В частности, в ходе работы этой группы были изучены улучшения в вопросах транспарентности и подотчетности, достигнутые за последние 30 лет, возникшие в последнее время проблемы и имеющиеся у заинтересованных сторон варианты действий для решения этих проблем в нынешнем глобальном контексте.
It was clear that, in the recent past, management had exceeded those limits, and hence new laws were being enacted. Совершенно очевидно, что в последнее время менеджеры вышли за такие рамки, и в этой связи принимаются новые законы.
Overview of past and recent contributions of the Sub-Commission ОБЗОР РЕЗУЛЬТАТОВ, ДОСТИГНУТЫХ ПОДКОМИССИЕЙ В ПРОШЛОМ И ЗА ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ
The Panel had expressed concern at recent trends towards the erosion of some conditions of employment and had recommended that they should be reversed. Группа также выразила обеспокоенность в связи с проявившейся в последнее время эрозией некоторых условий службы и рекомендовала обратить эту тенденцию вспять.
Mr. DEMIDOV said the majority of issues dealt with by the Constitutional Court in recent years had related to criminal cases and prosecutions. Г-н ДЕМИДОВ говорит, что большинство вопросов, рассмотренных в последнее время Конституционным судом, относились к уголовным делам и уголовному преследованию.
It is indeed astonishing how the normative framework for the protection of children in armed conflict has been strengthened during the recent past. В деле укрепления правовых рамок в области обеспечения защиты детей в вооруженных конфликтах за последнее время был достигнут поистине выдающийся прогресс.
As cited earlier, analysis of the Labour Force Survey confirmed the persistence of entrenched occupational stereotypes despite women making some recent inroads in non-traditional spheres. Как указывалось ранее, анализ данных, полученных в ходе Обследования трудовых ресурсов, подтвердил наличие глубоко укоренившихся стереотипов в сфере занятости, несмотря на то что женщины в последнее время добились значительных успехов в нетрадиционных областях.
In that regard, we welcome the recent policy desire to shift to what is called smart sanctions, which aim to focus on the targeted actors and to minimize unintended consequences. В этой связи мы приветствуем демонстрируемое в последнее время политическое стремление к применению так называемых целенаправленных санкций, цель которых состоит в том, чтобы оказать давление на конкретные действующие лица, являющиеся объектом санкций, и свести к минимуму непреднамеренные последствия.
What are some recent examples of assistance to States for the production of such charts? Какие можно привести примеры оказания в последнее время государствам помощи в составлении таких карт?
The multi-year funding frameworks initiated in recent years in UNDP, UNICEF and UNFPA are a modification of the system of annual voluntary contributions. Система многолетних финансовых рамок, внедренная в последнее время в ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, является модификацией системы ежегодных добровольных взносов.