They were partly stimulated by the recent focus of government reform policies on the promotion of an outward-looking industrial strategy. |
Отчасти их рост стимулировало то, что в последнее время в рамках правительственной политики по проведению реформ главное внимание уделялось вопросам поощрения ориентированной на внешний рынок стратегии промышленного развития. |
A number of recent trends have come together, however, to create a strong need for organizations to cooperate. |
Тем не менее в последнее время ряд тенденций в своей совокупности обусловили настоятельную необходимость сотрудничества между организациями. |
She requested information on the recent establishment of an ad hoc body on the right to development. |
Она просит представить информацию в связи с созданием в последнее время специального органа по праву на развитие. |
Their recent performance was mainly the consequence of particular domestic developments. |
Их показатели в последнее время определялись главным образом особенностями национального развития. |
However, given the recent positive experience, it may become an applicable control option in the future. |
Однако с учетом положительного опыта, накопленного в последнее время, он в будущем может стать применимым вариантом ограничения выбросов. |
He noted the recent decline in the level of project approval. |
Он отмечает, что в последнее время уровень утвержденных проектов снижается. |
I deplore the recent intensification of hostilities and the rebel attacks on Freetown. |
Я сожалею об активизации в последнее время боевых действий и нападений мятежников на Фритаун. |
In recent years, there has been an increasing use of young children as soldiers in armed conflict. |
В последнее время отмечается все более широкое использование подростков в качестве солдат в вооруженных конфликтах. |
These factors have led to an increase in trafficking in human organs and tissue in the recent past. |
В последнее время эти факторы привели к росту торговли человеческими органами и тканями. |
The recent marked increase in diplomatic activity continued over the past month. |
Наметившийся в последнее время рост дипломатической активности продолжается вот уже более месяца. |
While recent developments were quite positive, the situation was still very fragile and serious economic problems remained. |
Несмотря на положительные сдвиги, отмечающиеся в последнее время, положение в стране остается весьма нестабильным, и страна по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими проблемами. |
In addition, recent sums ruled upon have been relatively substantial. |
Кроме того, в последнее время их суммы были относительно велики. |
New and better statistics are needed for investment decisions and for evaluations of recent developments and projects. |
Для принятия решений в области инвестиций и оценки произошедших в последнее время изменений и осуществляемых проектов нужна новая и более совершенная система статистики. |
Indeed, some recent national laws and draft legislation set out criteria for public authorization or licensing of certification authorities. |
Действительно, в некоторых из принятых в последнее время национальных законов и законопроектов устанавливаются критерии для предоставления государством полномочий сертификационным органом или их лицензирования. |
The total damage suffered was estimated at about 90 per cent of the recent annual gross national product. |
Общий причиненный ущерб оценивается примерно в 90 процентов от годового объема валового национального продукта за последнее время. |
In summary, the recent improvements in regular budget cash balances and unpaid assessments are positive, but small. |
Таким образом, положение с денежной наличностью по регулярному бюджету и с внесением невыплаченных взносов в последнее время улучшилось, но недостаточно. |
The Bangkok agreement on clearing-house arrangements, for example, has been relatively dormant in the recent past. |
Так, в последнее время Бангкокское соглашение о клиринговых расчетах находится в состоянии относительного покоя. |
Three recent successful missions, UNTAC, ONUMOZ and ONUSAL, all contained significant peace-building elements. |
Три успешно завершенные в последнее время миссии - ЮНТАК, ЮНОМОЗ и МНООНС - содержали существенный компонент миростроительства. |
It has changed in recent times. |
В последнее время она претерпела определенные изменения. |
In recent times he has devoted much of his professional activity to international arbitration. |
В последнее время большую часть своей профессиональной деятельности он посвящает международному арбитражу. |
Such assessment would take into account the recent increases in efficiency of fishing fleets in the calculation of indices of abundance. |
При расчете показателей численности запасов в ходе такой оценки необходимо будет принять во внимание произошедшее за последнее время повышение производительности рыболовных судов. |
It was pointed out that a number of recent developments might have a negative impact on the question of disarmament. |
Было указано, что ряд событий, происшедших в последнее время, может отрицательно сказаться на процессе разоружения. |
The proposal referred to recent regional and global financial crises and the work undertaken in international forums in response to those crises. |
В этом предложении речь шла о разразившихся в последнее время региональных и глобальных финансовых кри-зисах и о работе, проделанной на международных форумах в целях преодоления этих кризисов. |
The recent insecurity, coupled with heavy rains and landslides, however, has hampered activities in the Karategin Valley. |
Однако отсутствие безопасности в последнее время, а также сильные дожди и оползни препятствовали осуществлению деятельности в Каратегинской долине. |
The Ministers remained concerned by the situation in Burundi and welcomed recent progress in the internal dialogue and the all-party Arusha talks. |
Министры вновь выразили обеспокоенность положением в Бурунди и приветствовали достигнутый в последнее время прогресс в рамках внутреннего диалога и Арушских переговоров между всеми сторонами. |