Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнего времени

Примеры в контексте "Recent - Последнего времени"

Примеры: Recent - Последнего времени
The recent gains remain fragile and reversible. Успехи последнего времени остаются неустойчивыми и могут быть обращены вспять.
Global problems such as the recent economic turbulence require coordinated, global solutions. Глобальные проблемы, такие, как экономические потрясения последнего времени, требуют скоординированных, глобальных решений.
The following section highlights some of the recent developments. В нижеследующем разделе представлена краткая информация о некоторых событиях последнего времени.
It summarizes recent progress, and underscores strengths and shortcomings. В нем кратко излагаются достижения последнего времени и подчеркиваются сильные и слабые стороны.
These and other recent events continue to raise concerns about security in Mogadishu. Эти и другие события последнего времени по-прежнему вызывают озабоченность в связи с положением в области безопасности в Могадишо.
Among recent trends observed is the rapid growth in decentralization and local governance programme interventions. Среди тенденций последнего времени следует отметить стремительное увеличение числа мероприятий, проводимых в рамках программ децентрализации и укрепления местных органов власти.
The present section outlines recent developments. В настоящем разделе говорится о событиях последнего времени.
Furthermore, recent developments suggest that a regionally coordinated approach will be critical to increasing the region's resilience to external shocks. Кроме того, события последнего времени свидетельствуют о том, что для повышения сопротивляемости региона внешним потрясениям решающее значение будет иметь скоординированный на региональном уровне подход.
The establishment of a body within the parliament to review the Constitution of 2008 was another key recent development. Еще одним важным событием последнего времени было создание в парламенте Комитета по пересмотру Конституции 2008 года.
At all of its recent international conferences, the organization actively discussed the Millennium Development Goals. На всех своих международных конференциях последнего времени организация активно обсуждала Цели развития тысячелетия.
The Government was working with the ECE to revise their national AfT action plan, taking into account recent realities. В настоящее время правительство проводит совместно с ЕЭК работу по пересмотру его национального плана действий по линии ПиТ, принимая во внимание реалии последнего времени.
It should be noted, however, that certain elements of recent practice also seem to support the maintenance of objections. Однако следует напомнить о том, что некоторые случаи из практики последнего времени, как представляется, свидетельствуют в пользу сохранения возражений.
The suggestions and recommendations from the recent meetings might be helpful in that regard. Полезную роль в этом плане могли бы сыграть предложения и рекомендации, принятые на заседаниях последнего времени.
A brief analysis of the factors will help explain the forces underlying recent trends in social development. Краткий анализ этих факторов поможет объяснить, какие движущие силы определяют тенденции последнего времени в сфере социального развития.
The secretariat will present an oral report on the UNICEF response to recent humanitarian crises, including the November 2005 earthquake that struck India and Pakistan. Секретариат представит устный доклад о деятельности ЮНИСЕФ в связи с гуманитарными кризисами последнего времени, включая землетрясение, от которого в ноябре 2005 года пострадали Индия и Пакистан.
UNICEF humanitarian response to recent crises: oral report Гуманитарная деятельность ЮНИСЕФ в связи с кризисами последнего времени: устный доклад
The following section highlights examples of recent projects carried out by two or more members. В нижеследующем разделе приводятся примеры проектов последнего времени, участие в осуществлении которых принимали два или более членов.
During the same period, the Security Council continued its recent practice of imposing targeted sanctions measures that help to minimize unintended economic problems for States. В течение этого же периода Совет Безопасности продолжал практику последнего времени, вводя адресные меры в области санкций, которые помогают сводить к минимуму непреднамеренные экономические проблемы для государств.
Most recent events have proved its inability to take the immediate and effective measures needed to stop acts of aggression and to end occupation. События последнего времени доказали его неспособность принимать оперативные и действенные меры для пресечения актов агрессии и прекращения оккупации.
ASEAN was encouraged by recent developments and stood ready to participate effectively in efforts to fulfil the commitments made in Monterrey. АСЕАН с надеждой воспринимает события последнего времени и выражает готовность принимать эффективное участие в усилиях, направленных на выполнение обязательств, взятых в Монтеррее.
Such collective punishment was a contributing factor to the recent violence. Такое коллективное наказание стало фактором, способствующим актам насилия последнего времени.
But the recent extreme events clearly demonstrated that we should further improve our management systems, harmonize our actions and enhance our cooperation. Однако экстремальные стихийные бедствия последнего времени со всей очевидностью доказали, что нам необходимо и далее совершенствовать наши системы предупреждения и регулирования, согласовывать наши действия и укреплять наше сотрудничество.
"Gouache" has already become one of the most noticeable and interesting recent novices. Поп-роковая группа "Gouache" уже стала одним из наиболее заметных и интересных новичков последнего времени.
Certain recent precedents suggested that a new norm was perhaps emerging and that the matter was still under consideration. Некоторые прецеденты последнего времени позволяют предположить, что, возможно, появляется новая норма и что этот вопрос все еще рассматривается.
As recent experience had shown, States affected by a case of State succession did not resolve questions of nationality through treaties or agreements. Как показывает опыт последнего времени, государства, затрагиваемые правопреемством, не решают вопросы гражданства посредством заключения договоров или соглашений.