Disparities in the class of air travel had increased in recent years. |
Различия в классе проезда воздушным транспортом в последнее время увеличились. |
With the recent expansion in the number of projects, the geographic distribution of activities has begun to improve. |
После происшедшего в последнее время увеличения числа проектов географическое распределение мероприятий начало улучшаться. |
The expansion of peacekeeping activities has led to a recent 97 per cent increase in the number of reports produced by oversight bodies. |
Расширение миротворческой деятельности в последнее время привело к увеличению на 97 процентов количества докладов, подготавливаемых надзорными органами. |
With the recent emergence of more complex BITs, an additional layer of potential incoherence has been introduced. |
С появлением в последнее время более сложных ДИД возник дополнительный риск потенциальной несогласованности. |
The recent period has seen the creation of a number of specialized regional and international courts. |
За последнее время был создан целый ряд специализированных региональных и международных судов. |
Terrorism has become one of the most pressing concerns of the international community in recent times. |
Терроризм превратился в одну из самых насущных проблем международного сообщества в последнее время. |
In recent times, there has been little progress in those areas. |
В последнее время в этих областях было мало прогресса. |
The recent period has also seen progress in the standards implementation process. |
В последнее время также наметился прогресс в осуществлении стандартов. |
The number of Council committees and working groups has grown in recent times and now totals 28. |
Число комитетов и рабочих групп Совета в последнее время выросло и сейчас составляет 28. |
In recent times, it has been facing serious challenges. |
В последнее время он сталкивается с серьезными трудностями. |
Migration has been an issue of serious debate in the international sphere in recent times. |
В последнее время вопросам миграции на международном уровне уделяется самое серьезное внимание. |
In recent times, new possibilities have been created to improve the availability of psychological counselling and assistance in crisis situations. |
В последнее время обеспечиваются новые возможности для повышения доступности психологических консультаций и помощи в кризисных ситуациях. |
As a result, the volatility of capital flows to countries through these markets has increased greatly in recent times. |
Вследствие этого неустойчивость потоков капитала через эти рынки в последнее время значительно повысилась. |
In recent years, particular attention has been paid to strengthening cooperation in ocean affairs. |
В последнее время особое внимание уделяется вопросам укрепления сотрудничества в вопросах океана. |
The experience of the United Nations itself in recent times does not yield satisfactory answers. |
Опыт самой Организации Объединенных Наций в последнее время не дает удовлетворительных ответов. |
There have been reports of recent difficulties in the relationship between the AFRC and the RUF. |
В последнее время поступали сообщения о сложностях в отношениях между РСВС и ОРФ. |
In recent history, the international community has also witnessed atrocities that have shaken the conscience of nations. |
В последнее время международное сообщество также было свидетелем жестокостей, которые потрясли сознание народов. |
Chad welcomes the progress, however slow, that has been registered in recent years in disarmament. |
Чад приветствует прогресс, хотя и медленный, достигнутый в последнее время в разоружении. |
No recent estimates are available on the number of people who are homeless in Alberta. |
Оценки в отношении количества бездомных в Альберте за последнее время отсутствуют. |
Too often in the recent past, the views of former combatants have been given disproportionate weight. |
Слишком часто в последнее время мнениям бывших комбатантов уделяется непропорциональное внимание. |
The recent force generation experience has also been encouraging, thanks to the many Member States that have contributed to this effort. |
Накопленный в последнее время опыт формирования сил также является обнадеживающим благодаря многим государствам-членам, содействовавшим этим усилиям. |
We are gravely concerned at the recent increased frequency of attacks and the use of force against international humanitarian personnel. |
Мы серьезно озабочены участившимися в последнее время случаями нападений и применения силы против международного гуманитарного персонала. |
We are encouraged by the recent progress that has been made through meetings of the High-ranking Working Group. |
Мы воодушевлены прогрессом, достигнутым в последнее время благодаря совещаниям Рабочей группы высокого уровня. |
The Secretariat's ability to generate documents on time has, in the recent past, been seriously constrained. |
В последнее время Секретариат в значительной мере утратил способность своевременно готовить документы. |
It is encouraging that the recent improvement of the economic situation has halted the migration flows. |
Обнадеживает, что улучшившаяся в последнее время экономическая ситуация позволила остановить потоки мигрантов. |