| Disparities in the class of air travel had increased in recent years. | Различия в классе проезда воздушным транспортом в последнее время увеличились. |
| With the recent expansion in the number of projects, the geographic distribution of activities has begun to improve. | После происшедшего в последнее время увеличения числа проектов географическое распределение мероприятий начало улучшаться. |
| The expansion of peacekeeping activities has led to a recent 97 per cent increase in the number of reports produced by oversight bodies. | Расширение миротворческой деятельности в последнее время привело к увеличению на 97 процентов количества докладов, подготавливаемых надзорными органами. |
| With the recent emergence of more complex BITs, an additional layer of potential incoherence has been introduced. | С появлением в последнее время более сложных ДИД возник дополнительный риск потенциальной несогласованности. |
| The recent period has seen the creation of a number of specialized regional and international courts. | За последнее время был создан целый ряд специализированных региональных и международных судов. |
| Terrorism has become one of the most pressing concerns of the international community in recent times. | Терроризм превратился в одну из самых насущных проблем международного сообщества в последнее время. |
| In recent times, there has been little progress in those areas. | В последнее время в этих областях было мало прогресса. |
| The recent period has also seen progress in the standards implementation process. | В последнее время также наметился прогресс в осуществлении стандартов. |
| The number of Council committees and working groups has grown in recent times and now totals 28. | Число комитетов и рабочих групп Совета в последнее время выросло и сейчас составляет 28. |
| In recent times, it has been facing serious challenges. | В последнее время он сталкивается с серьезными трудностями. |
| Migration has been an issue of serious debate in the international sphere in recent times. | В последнее время вопросам миграции на международном уровне уделяется самое серьезное внимание. |
| In recent times, new possibilities have been created to improve the availability of psychological counselling and assistance in crisis situations. | В последнее время обеспечиваются новые возможности для повышения доступности психологических консультаций и помощи в кризисных ситуациях. |
| As a result, the volatility of capital flows to countries through these markets has increased greatly in recent times. | Вследствие этого неустойчивость потоков капитала через эти рынки в последнее время значительно повысилась. |
| In recent years, particular attention has been paid to strengthening cooperation in ocean affairs. | В последнее время особое внимание уделяется вопросам укрепления сотрудничества в вопросах океана. |
| The experience of the United Nations itself in recent times does not yield satisfactory answers. | Опыт самой Организации Объединенных Наций в последнее время не дает удовлетворительных ответов. |
| There have been reports of recent difficulties in the relationship between the AFRC and the RUF. | В последнее время поступали сообщения о сложностях в отношениях между РСВС и ОРФ. |
| In recent history, the international community has also witnessed atrocities that have shaken the conscience of nations. | В последнее время международное сообщество также было свидетелем жестокостей, которые потрясли сознание народов. |
| Chad welcomes the progress, however slow, that has been registered in recent years in disarmament. | Чад приветствует прогресс, хотя и медленный, достигнутый в последнее время в разоружении. |
| No recent estimates are available on the number of people who are homeless in Alberta. | Оценки в отношении количества бездомных в Альберте за последнее время отсутствуют. |
| Too often in the recent past, the views of former combatants have been given disproportionate weight. | Слишком часто в последнее время мнениям бывших комбатантов уделяется непропорциональное внимание. |
| The recent force generation experience has also been encouraging, thanks to the many Member States that have contributed to this effort. | Накопленный в последнее время опыт формирования сил также является обнадеживающим благодаря многим государствам-членам, содействовавшим этим усилиям. |
| We are gravely concerned at the recent increased frequency of attacks and the use of force against international humanitarian personnel. | Мы серьезно озабочены участившимися в последнее время случаями нападений и применения силы против международного гуманитарного персонала. |
| We are encouraged by the recent progress that has been made through meetings of the High-ranking Working Group. | Мы воодушевлены прогрессом, достигнутым в последнее время благодаря совещаниям Рабочей группы высокого уровня. |
| The Secretariat's ability to generate documents on time has, in the recent past, been seriously constrained. | В последнее время Секретариат в значительной мере утратил способность своевременно готовить документы. |
| It is encouraging that the recent improvement of the economic situation has halted the migration flows. | Обнадеживает, что улучшившаяся в последнее время экономическая ситуация позволила остановить потоки мигрантов. |