Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
The most recent developments are as follows: В последнее время имели место следующие события:
But the biggest challenge is still how to increase finance for development in the countries unaffected by the recent surge in private capital flows, and that means most developing countries. Однако самая серьезная проблема по-прежнему заключается в том, как увеличить объем финансирования в целях развития в странах, на которых никак не отразился рост потоков частного капитала в последнее время, а это касается большинства развивающихся стран.
The recent surge in the flow of private capital to the developing countries has been one of the most significant developments on the international economic scene. Наблюдаемое в последнее время увеличение притока частного капитала в развивающиеся страны является одним из наиболее важных событий в международной экономической жизни.
In the recent time, the German High Command has transferred from the West 75 divisions and a great number of materiel. За последнее время командование немецких войск... перебросило с запада 75 дивизий... и большое количество боевой техники.
Look, I... I know things have been crazy, you know, with all the recent changes. Я знаю, в последнее время тут творится безумие, все эти перемены...
In view of the recent positive developments in the region, detailed information about the specific measures does not seem to be necessary. В связи с происшедшими в последнее время положительными изменениями в этом регионе необходимость в подробной информации о конкретных мерах, как представляется, отпала.
During this phase, the international community and especially those countries most directly concerned should restore the unified approach that has been impaired by recent deadlocks in negotiations. Необходимо, чтобы международное сообщество и, в частности, наиболее вовлеченные страны вновь продемонстрировали на нынешнем этапе единство подхода, которое в последнее время было подорвано в результате тупиковой ситуации, сложившейся на переговорах.
In recent months new parties have come into being: the People's Party of Tajikistan, the Economic and Political Renewal Party and the Free Labour Party. В последнее время у нас появились новые партии: Народная партия Таджикистана, Партия экономического и политического обновления и Партия свободного труда.
It would be useful to consider the possibility of producing a report on the recent practice of States concerning nationality in the context of State succession. Было бы целесообразно рассмотреть возможность подготовки доклада о применяющейся в последнее время государствами практике в отношении приобретения гражданства в рамках правопреемства государств.
Non-governmental organizations have taken on increasing importance in recent years in the promotion of human rights, particularly as providers of alternative sources of information. Неправительственные организации в последнее время играют все более важную роль в содействии осуществлению прав человека, в частности в качестве альтернативных источников информации.
Urgent bilateral actions related to developing emergencies or inspired by a recent singular event can introduce inappropriate or unsustainable technologies. В результате принятия срочных двусторонних мер в ответ на складывающиеся чрезвычайные ситуации или в связи с возникновением в последнее время той или иной чрезвычайной ситуации могут быть внедрены неадекватные или неустойчивые технологии.
The recent revelations about trade in fissile materials and leakages have further brought to light the dangers of nuclear terrorism as well as proliferation. Кроме того, вскрытые в последнее время факты торговли расщепляющимися материалами и их утечки еще более ярко высветили опасность ядерного терроризма, а также распространения ядерного оружия.
The United Nations has seen great recent achievements - in Mozambique, in Cambodia, in Haiti, in El Salvador, to take some examples. В последнее время Организация Объединенных Наций добилась многого, например, хотя бы в Мозамбике, Камбодже, Гаити, Сальвадоре.
The recent availability of relatively low-cost launch opportunities has made it conceivable for educational institutions to develop, manufacture, test and operate a small satellite. Возникшие в последнее время возможности относительно недорогостоящего запуска спутников теоретически позволяют учебным заведениям разрабатывать, изготавливать, проверять и эксплуатировать малоразмерные спутники.
He hoped, however, that the recent trend towards unilateral action would not develop and lead to a further deterioration of the financial situation. Она все же надеется, что наметившаяся в последнее время тенденция к принятию односторонних решений не получит дальнейшего развития и не приведет к дальнейшему ухудшению финансового положения.
The efforts made by the Security Council in this realm, as evidenced by the recent adoption of certain measures, should be pursued. Прилагаемые Советом Безопасности в этой области усилия, примером которых может служить принятие в последнее время ряда мер, следует продолжить.
We hope that our move will be followed by other States whose economic situation has, like Portugal's, improved in recent years. Мы надеемся, что нашему примеру последуют другие государства, где, как в Португалии, экономическая ситуация в последнее время улучшилась.
Having said that, however, I also feel obliged to note the recent regrettable tendency towards less frequent briefings. Сказав об этом, я, однако, чувствую себя вынужденным отметить складывающуюся в последнее время и вызывающую сожаление тенденцию к сокращению числа брифингов.
Mr. Amorim (Brazil): The Brazilian Government has been closely following recent developments in the Middle East. Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Правительство Бразилии внимательно следило за развитием событий на Ближнем Востоке в последнее время.
A certain amount of publicity had been accorded to recent legislation; such availability of information was, generally speaking, a guarantee of rights. Принимаемые в последнее время законы получали определенную огласку, и наличие такой информации является, если говорить в целом, гарантией прав.
Two recent important initiatives have been taken to enhance the funding of science and technology for sustainable development in developing countries, in particular in Africa. Для расширения финансирования науки и техники в целях устойчивого развития в развивающихся странах, особенно в Африке, в последнее время были осуществлены две важные инициативы.
Some non-governmental organizations have expressed concern at threats to primary forests posed by recent large forest development loans, especially in Belarus, Poland and Slovakia. Некоторые неправительственные организации выразили озабоченность в связи с угрозой коренным лесам, возникшей в результате выделения в последнее время крупных займов на развитие лесного хозяйства, в особенности в Беларуси, Польше и Словакии.
The recent decline in total ODF has not been associated with any major redirection of aid flows towards the poorer developing countries. Наблюдавшееся в последнее время сокращение общего объема ОФР не сопровождалось перенаправлением сколько-нибудь значительного объема помощи более бедным развивающимся странам.
The situation has been aggravated in recent years by the availability of huge quantities of conventional weapons, released by the end of the cold war. Ситуация усугубилась в последнее время в результате наличия значительного количества обычного оружия, высвободившегося по окончании "холодной войны".
The Working Group also should make maximum use of the consensus formulas contained in the final documents of recent United Nations conferences on economic and social matters. Рабочей группе также следует максимально использовать консенсусные формулировки заключительных документов конференций Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам, состоявшихся в последнее время.