The most recent developments are as follows: |
В последнее время имели место следующие события: |
But the biggest challenge is still how to increase finance for development in the countries unaffected by the recent surge in private capital flows, and that means most developing countries. |
Однако самая серьезная проблема по-прежнему заключается в том, как увеличить объем финансирования в целях развития в странах, на которых никак не отразился рост потоков частного капитала в последнее время, а это касается большинства развивающихся стран. |
The recent surge in the flow of private capital to the developing countries has been one of the most significant developments on the international economic scene. |
Наблюдаемое в последнее время увеличение притока частного капитала в развивающиеся страны является одним из наиболее важных событий в международной экономической жизни. |
In the recent time, the German High Command has transferred from the West 75 divisions and a great number of materiel. |
За последнее время командование немецких войск... перебросило с запада 75 дивизий... и большое количество боевой техники. |
Look, I... I know things have been crazy, you know, with all the recent changes. |
Я знаю, в последнее время тут творится безумие, все эти перемены... |
In view of the recent positive developments in the region, detailed information about the specific measures does not seem to be necessary. |
В связи с происшедшими в последнее время положительными изменениями в этом регионе необходимость в подробной информации о конкретных мерах, как представляется, отпала. |
During this phase, the international community and especially those countries most directly concerned should restore the unified approach that has been impaired by recent deadlocks in negotiations. |
Необходимо, чтобы международное сообщество и, в частности, наиболее вовлеченные страны вновь продемонстрировали на нынешнем этапе единство подхода, которое в последнее время было подорвано в результате тупиковой ситуации, сложившейся на переговорах. |
In recent months new parties have come into being: the People's Party of Tajikistan, the Economic and Political Renewal Party and the Free Labour Party. |
В последнее время у нас появились новые партии: Народная партия Таджикистана, Партия экономического и политического обновления и Партия свободного труда. |
It would be useful to consider the possibility of producing a report on the recent practice of States concerning nationality in the context of State succession. |
Было бы целесообразно рассмотреть возможность подготовки доклада о применяющейся в последнее время государствами практике в отношении приобретения гражданства в рамках правопреемства государств. |
Non-governmental organizations have taken on increasing importance in recent years in the promotion of human rights, particularly as providers of alternative sources of information. |
Неправительственные организации в последнее время играют все более важную роль в содействии осуществлению прав человека, в частности в качестве альтернативных источников информации. |
Urgent bilateral actions related to developing emergencies or inspired by a recent singular event can introduce inappropriate or unsustainable technologies. |
В результате принятия срочных двусторонних мер в ответ на складывающиеся чрезвычайные ситуации или в связи с возникновением в последнее время той или иной чрезвычайной ситуации могут быть внедрены неадекватные или неустойчивые технологии. |
The recent revelations about trade in fissile materials and leakages have further brought to light the dangers of nuclear terrorism as well as proliferation. |
Кроме того, вскрытые в последнее время факты торговли расщепляющимися материалами и их утечки еще более ярко высветили опасность ядерного терроризма, а также распространения ядерного оружия. |
The United Nations has seen great recent achievements - in Mozambique, in Cambodia, in Haiti, in El Salvador, to take some examples. |
В последнее время Организация Объединенных Наций добилась многого, например, хотя бы в Мозамбике, Камбодже, Гаити, Сальвадоре. |
The recent availability of relatively low-cost launch opportunities has made it conceivable for educational institutions to develop, manufacture, test and operate a small satellite. |
Возникшие в последнее время возможности относительно недорогостоящего запуска спутников теоретически позволяют учебным заведениям разрабатывать, изготавливать, проверять и эксплуатировать малоразмерные спутники. |
He hoped, however, that the recent trend towards unilateral action would not develop and lead to a further deterioration of the financial situation. |
Она все же надеется, что наметившаяся в последнее время тенденция к принятию односторонних решений не получит дальнейшего развития и не приведет к дальнейшему ухудшению финансового положения. |
The efforts made by the Security Council in this realm, as evidenced by the recent adoption of certain measures, should be pursued. |
Прилагаемые Советом Безопасности в этой области усилия, примером которых может служить принятие в последнее время ряда мер, следует продолжить. |
We hope that our move will be followed by other States whose economic situation has, like Portugal's, improved in recent years. |
Мы надеемся, что нашему примеру последуют другие государства, где, как в Португалии, экономическая ситуация в последнее время улучшилась. |
Having said that, however, I also feel obliged to note the recent regrettable tendency towards less frequent briefings. |
Сказав об этом, я, однако, чувствую себя вынужденным отметить складывающуюся в последнее время и вызывающую сожаление тенденцию к сокращению числа брифингов. |
Mr. Amorim (Brazil): The Brazilian Government has been closely following recent developments in the Middle East. |
Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Правительство Бразилии внимательно следило за развитием событий на Ближнем Востоке в последнее время. |
A certain amount of publicity had been accorded to recent legislation; such availability of information was, generally speaking, a guarantee of rights. |
Принимаемые в последнее время законы получали определенную огласку, и наличие такой информации является, если говорить в целом, гарантией прав. |
Two recent important initiatives have been taken to enhance the funding of science and technology for sustainable development in developing countries, in particular in Africa. |
Для расширения финансирования науки и техники в целях устойчивого развития в развивающихся странах, особенно в Африке, в последнее время были осуществлены две важные инициативы. |
Some non-governmental organizations have expressed concern at threats to primary forests posed by recent large forest development loans, especially in Belarus, Poland and Slovakia. |
Некоторые неправительственные организации выразили озабоченность в связи с угрозой коренным лесам, возникшей в результате выделения в последнее время крупных займов на развитие лесного хозяйства, в особенности в Беларуси, Польше и Словакии. |
The recent decline in total ODF has not been associated with any major redirection of aid flows towards the poorer developing countries. |
Наблюдавшееся в последнее время сокращение общего объема ОФР не сопровождалось перенаправлением сколько-нибудь значительного объема помощи более бедным развивающимся странам. |
The situation has been aggravated in recent years by the availability of huge quantities of conventional weapons, released by the end of the cold war. |
Ситуация усугубилась в последнее время в результате наличия значительного количества обычного оружия, высвободившегося по окончании "холодной войны". |
The Working Group also should make maximum use of the consensus formulas contained in the final documents of recent United Nations conferences on economic and social matters. |
Рабочей группе также следует максимально использовать консенсусные формулировки заключительных документов конференций Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам, состоявшихся в последнее время. |