Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that the word "diverse" had been intended to reflect the recent history of the former Yugoslavia. |
Г-н ЮТСИС (докладчик по стране) говорит, что слово "различные" имеет целью отразить то, что произошло в последнее время с бывшей Югославией. |
For instance, one of the basic causes of the recent financial difficulties in the Russian Federation had been the sharp decline in commodity prices. |
Так, одной из основных причин финансовых трудностей в Российской Федерации в последнее время стало резкое снижение цен на сырьевые товары. |
Work was also continuing on the development of indicators for monitoring progress towards achievement of the goals of recent international conferences on that theme. |
Продолжается также разработка показателей, позволяющих следить за прогрессом, достигнутым в осуществлении целей в этой области, поставленных на состоявшихся в последнее время международных конференциях. |
A selection of recent reports illustrating constraints against |
Подборка поступивших в последнее время сообщений, свидетельствующих |
Those efforts have been aided by the recent proliferation of organizations interested in and capable of providing electoral assistance or support. |
Этим усилиям способствовало появление в последнее время большого числа организаций, которые заинтересованы в оказании помощи или поддержки в проведении выборов и способны оказать такую помощь. |
It is also of concern that the term preventive action has appeared in a number of recent United Nations publications. |
Озабоченность вызывает и то, что термин "превентивные действия" использовался в целом ряде появившихся в последнее время изданий Организации Объединенных Наций. |
In Morocco, space technology is a recent sector of activity, of critical importance in terms of technology transfer and its applications. |
В последнее время в Марокко космическая техника является областью деятельности, имеющей особо важное значение с точки зрения передачи и применения технологии. |
This report is a brief overview of recent activities in Japan concerning measurement, database, mitigation of and protection from debris. |
В настоящем доклад приводится краткий обзор осуществляемой в последнее время в Японии деятельности по измерению, составлению базы данных, уменьшению воздействия и защите от космического мусора. |
The scale and character of recent repatriation movements and the fragile nature of the societies to which people return have raised a number of far-reaching protection and assistance challenges. |
Такие факторы, как масштабы и характер происходящих в последнее время репатриационных перемещений людей и уязвимое состояние обществ, в которые люди возвращаются, обусловливают целый ряд проблем в области защиты и оказания помощи, имеющих далеко идущие последствия. |
Even if the recent revival in growth is sustained, labour demand is unlikely to increase substantially in the immediate future because further reforms will entail more job losses. |
Даже в том случае, если удастся сохранить наблюдаемое в последнее время возобновление экономического роста, в непосредственном будущем едва ли произойдет значительное повышение спроса на трудовые ресурсы, поскольку дальнейшие реформы повлекут за собой новые сокращения рабочих мест. |
The incidence of poverty fell from 1987 to 1993 and, with the recent return to more rapid growth, poverty reduction should improve. |
Показатели распространенности нищеты сократились в период 1987-1993 годов, и с учетом того, что в последнее время вновь стали отмечаться более высокие показатели роста, процесс сокращения численности бедноты должен продолжиться. |
Although Poland experienced net emigration, there has been a recent increase in legal immigration there, too, with about 10,000 work permits granted to foreigners in 1995. |
Хотя в Польше была отмечена чистая эмиграция, в этой стране также в последнее время имеет место рост масштабов легальной иммиграции, и в 1995 году иностранцам было выдано около 10000 разрешений на работу. |
Had there been any recent developments on that matter? |
Произошли ли в последнее время какие-либо сдвиги в этой области? |
However, some recent work has shown that productivity based on this approach was overestimated for some high tech industries in the past. |
Однако проведенные в последнее время исследования показали, что рассчитывавшиеся в прошлом на основе этого подхода оценки производительности были завышенными в случае некоторых высокотехнологичных отраслей. |
He noted the recent onset of poverty in Mongolia, which had become a major social issue in the 1990s. |
Он обратил внимание на то, что проблема нищеты в Монголии в последнее время обострилась и стала одним из важных социальных вопросов 90-х годов. |
In view of recent global initiatives to address the problems associated with some classes of chemicals (e.g., POPs), the issue is likely to receive increasing attention. |
С учетом выдвинутых в последнее время глобальных инициатив, направленных на решение проблем, связанных с отдельными классами химических веществ (например, СОЗ), внимание к этим вопросам, судя по всему, возрастет. |
Most recent international legal instruments and mechanisms in the field of sustainable development take into account the specific situation of developing countries and their differentiated responsibilities (see box 5). |
В разработанных в самое последнее время международных правовых документах и механизмах в области устойчивого развития учитывается особое положение развивающихся стран и их дифференцированная ответственность (см. вставку 5). |
I should now like to present briefly the recent Croatian experience in addressing the drug problem. |
А теперь я хотел бы вкратце рассказать о приобретенном в последнее время опыте Хорватии по осуществлению программы борьбы с наркотиками. |
Unfortunately, the implementation of policies of this type is becoming one of the most salient features of the globalization of the world economy in recent years. |
С другой стороны, становится все более ясно, что проведение политики такого рода является одной из особенностей, которые, к сожалению, сопровождают процесс глобализации мировой экономики в последнее время. |
Among recent achievements of the Unit, the consultants have noted the following: |
Среди положительных результатов, достигнутых Группой в последнее время, консультанты отметили следующее: |
Some recent BITs have introduced new commitments regarding entry and establishment as well as the prohibition of performance requirements. |
В некоторые двусторонние договоры, подписанные в последнее время, включены новые обязательства, касающиеся проникновения на рынок и учреждения компаний, а также запрета на установление требований к результативности; |
Reproductive health care, including family planning, ranked high on the agendas of recent United Nations conferences, particularly those focused on women and population. |
Вопросы охраны репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, занимали видное место в повестках дня конференций Организации Объединенных Наций, проведенных за последнее время, особенно конференций, посвященных рассмотрению положения женщин и проблем народонаселения. |
Ongoing work in the area of population and poverty has been reoriented and broadened to include a review of recent work relating economic and demographic trends. |
Продолжающаяся работа в области народонаселения и борьбы с нищетой переориентирована и расширена, с тем чтобы включить в нее обзор проделанной в последнее время работы, связанной с экономическими и демографическими тенденциями. |
What triggered the recent increase in FDI from the South, however, was the growing wealth in some emerging economies that increased the supply of capital. |
Вместе с тем толчком к наблюдающемуся в последнее время увеличению вывоза ПИИ из стран Юга стал рост благосостояния в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой, обусловивший расширение предложения капитала. |
The recent proliferation of bilateral investment treaties, double taxation treaties and various types of preferential trade agreements with investment components confirms this trend. |
Эта тенденция подтверждается увеличением в последнее время числа двусторонних инвестиционных договоров, договоров об избежании двойного налогообложения и различных видов соглашений о преференциальной торговле, содержащих положения по вопросам инвестиций. |