Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
The perception of cities and the purpose for their users have varied greatly over recent times. В последнее время восприятие городов и их цель с точки зрения горожан претерпели значительные изменения.
The State, particularly in recent years, has taken measures to suppress this kind of unlawful behaviour and to prosecute the guilty parties. Государство, особенно в последнее время, предприняло меры для пресечения такого рода противоправного поведения и привлечения к ответственности виновных.
In recent times, these disparities had attracted a lot of research, especially in the United States. В последнее время теме этого неравенства были посвящены многочисленные исследования, особенно в Соединенных Штатах Америки.
The African continent continued to experience some of the most extensive and destructive mercenarism in recent history. Африканский континент по-прежнему сталкивался в последнее время с различными весьма масштабными и разрушительными проявлениями наемничества.
In recent times, the world has witnessed outbreaks of the most devastating natural disasters, unprecedented in the 60-year history of our Organization. В последнее время мир стал свидетелем самых опустошительных природных бедствий, беспрецедентных за 60-летнюю историю нашей Организации.
Lastly, there have been a number of recent pledges to increase bilateral and multilateral funding to tackle malaria. Наконец, в последнее время было объявлено несколько взносов с целью увеличения объема двустороннего и многостороннего финансирования борьбы с малярией.
The Group welcomes the recent increase in the number of signatures and ratifications of the Treaty. Группа приветствует имевшее место в последнее время увеличение числа государств, подписавших и ратифицировавших Договор.
Other participants referred to the recent progress in increasing the volume and improving the quality of official development assistance. Другие участники указали на достигнутый в последнее время прогресс в деле увеличения объема и повышения качества официальной помощи развитию.
Prime Minister Blair has made references to that approach, as has the Secretary-General on various recent occasions. В последнее время и премьер-министр Блэр, и Генеральный секретарь неоднократно ссылались на такой вариант.
The cumulative effects of 44 years of economic and financial embargo and recent measures imposed have had a direct impact on the Cuban people. Суммарные последствия 44 лет экономической и финансовой блокады и принимаемых в последнее время мер непосредственно сказываются на положении кубинского народа.
Despite some recent extraordinary contributions, it is reported that food aid supplies will run out in September or October. Несмотря на весьма крупные взносы, поступившие в последнее время, сообщается, что запасы продовольственной помощи закончатся в сентябре или октябре.
He informed the Committee about his recent activities, and a fruitful discussion ensued. Он проинформировал Комитет о проведенных им за последнее время мероприятиях, после чего состоялось плодотворное обсуждение.
Such political momentum offers the opportunity to build on the world's considerable recent development successes. Такой политический импульс дает возможность закрепить достигнутые мировым сообществом в последнее время значительные успехи.
That movement has taken two important forms: high-level meetings chaired by the Secretary-General and recent thematic debates held by the Security Council. Соответствующая деятельность осуществляется по двум основным направлениям: совещания высокого уровня под председательством Генерального секретаря и тематические дискуссии, проведенные Советом Безопасности за последнее время.
The absence of a comprehensive risk assessment framework has been highlighted by recent external reviews of OIOS. В ходе проведенных в последнее время внешних обзоров УСВН было обращено внимание на отсутствие всеобъемлющей системы оценки рисков.
A recent increase in allegations related to peacekeeping missions demonstrates that there is much work to be done. Увеличение в последнее время количества заявлений, связанных с миротворческими миссиями, свидетельствует о том, что многое еще остается сделать.
While the rebound in tourism has been slower than expected, recent tourism receipts show a small gain relative to 2005. Хотя туризм возрождается более медленными темпами, чем ожидалось, в последнее время отмечается умеренный прирост поступлений от туризма по сравнению с уровнем 2005 года.
Areas of tension persist in Africa, despite recent efforts to dispel them. Очаги напряженности упорно сохраняются в Африке, даже несмотря на прилагаемые там в последнее время усилия по их разрядке.
The recent record of the Disarmament Commission has been far from satisfactory. Отнюдь не удовлетворительной была в последнее время деятельность Комиссии по разоружению.
Financing remained an acute problem, even if there had been some recent increases in resources. Финансирование по-прежнему является острой проблемой, даже несмотря на некоторое увеличение в последнее время его ресурсов.
We cannot but be deeply concerned at the recent increase in the number of manifestations of racism and xenophobia towards migrants. Нас не могут не беспокоить участившиеся в последнее время факты расизма и ксенофобии в отношении мигрантов.
The recent increase in natural disasters has also met with the unfortunate situation of uneven funding patterns and donor interest. Увеличение числа стихийных бедствий за последнее время также совпало с неблагоприятной ситуации, сложившейся вследствие неравномерного финансирования и ослабления интереса доноров.
In recent times, multinational regional forces, both armed and unarmed, have been engaged in conflict and post-conflict operations. В последнее время многонациональные региональные силы - вооруженные и невооруженные - принимали участие в проведении операций по урегулированию конфликтов и в постконфликтной деятельности.
The reports and recent indications show that implementation of NEPAD programmes is poised to accelerate in the coming years. Эти доклады и появившиеся в последнее время признаки свидетельствуют о том, что в предстоящие годы темпы осуществления программ НЕПАД должны ускориться.
The European Union welcomed recent developments in FDI flows from middle-income developing countries to other developing countries. Европейский союз приветствует наметившиеся в последнее время тенденции направления ПИИ из развивающихся стран со средним уровнем дохода в другие развивающиеся страны.