| The perception of cities and the purpose for their users have varied greatly over recent times. | В последнее время восприятие городов и их цель с точки зрения горожан претерпели значительные изменения. |
| The State, particularly in recent years, has taken measures to suppress this kind of unlawful behaviour and to prosecute the guilty parties. | Государство, особенно в последнее время, предприняло меры для пресечения такого рода противоправного поведения и привлечения к ответственности виновных. |
| In recent times, these disparities had attracted a lot of research, especially in the United States. | В последнее время теме этого неравенства были посвящены многочисленные исследования, особенно в Соединенных Штатах Америки. |
| The African continent continued to experience some of the most extensive and destructive mercenarism in recent history. | Африканский континент по-прежнему сталкивался в последнее время с различными весьма масштабными и разрушительными проявлениями наемничества. |
| In recent times, the world has witnessed outbreaks of the most devastating natural disasters, unprecedented in the 60-year history of our Organization. | В последнее время мир стал свидетелем самых опустошительных природных бедствий, беспрецедентных за 60-летнюю историю нашей Организации. |
| Lastly, there have been a number of recent pledges to increase bilateral and multilateral funding to tackle malaria. | Наконец, в последнее время было объявлено несколько взносов с целью увеличения объема двустороннего и многостороннего финансирования борьбы с малярией. |
| The Group welcomes the recent increase in the number of signatures and ratifications of the Treaty. | Группа приветствует имевшее место в последнее время увеличение числа государств, подписавших и ратифицировавших Договор. |
| Other participants referred to the recent progress in increasing the volume and improving the quality of official development assistance. | Другие участники указали на достигнутый в последнее время прогресс в деле увеличения объема и повышения качества официальной помощи развитию. |
| Prime Minister Blair has made references to that approach, as has the Secretary-General on various recent occasions. | В последнее время и премьер-министр Блэр, и Генеральный секретарь неоднократно ссылались на такой вариант. |
| The cumulative effects of 44 years of economic and financial embargo and recent measures imposed have had a direct impact on the Cuban people. | Суммарные последствия 44 лет экономической и финансовой блокады и принимаемых в последнее время мер непосредственно сказываются на положении кубинского народа. |
| Despite some recent extraordinary contributions, it is reported that food aid supplies will run out in September or October. | Несмотря на весьма крупные взносы, поступившие в последнее время, сообщается, что запасы продовольственной помощи закончатся в сентябре или октябре. |
| He informed the Committee about his recent activities, and a fruitful discussion ensued. | Он проинформировал Комитет о проведенных им за последнее время мероприятиях, после чего состоялось плодотворное обсуждение. |
| Such political momentum offers the opportunity to build on the world's considerable recent development successes. | Такой политический импульс дает возможность закрепить достигнутые мировым сообществом в последнее время значительные успехи. |
| That movement has taken two important forms: high-level meetings chaired by the Secretary-General and recent thematic debates held by the Security Council. | Соответствующая деятельность осуществляется по двум основным направлениям: совещания высокого уровня под председательством Генерального секретаря и тематические дискуссии, проведенные Советом Безопасности за последнее время. |
| The absence of a comprehensive risk assessment framework has been highlighted by recent external reviews of OIOS. | В ходе проведенных в последнее время внешних обзоров УСВН было обращено внимание на отсутствие всеобъемлющей системы оценки рисков. |
| A recent increase in allegations related to peacekeeping missions demonstrates that there is much work to be done. | Увеличение в последнее время количества заявлений, связанных с миротворческими миссиями, свидетельствует о том, что многое еще остается сделать. |
| While the rebound in tourism has been slower than expected, recent tourism receipts show a small gain relative to 2005. | Хотя туризм возрождается более медленными темпами, чем ожидалось, в последнее время отмечается умеренный прирост поступлений от туризма по сравнению с уровнем 2005 года. |
| Areas of tension persist in Africa, despite recent efforts to dispel them. | Очаги напряженности упорно сохраняются в Африке, даже несмотря на прилагаемые там в последнее время усилия по их разрядке. |
| The recent record of the Disarmament Commission has been far from satisfactory. | Отнюдь не удовлетворительной была в последнее время деятельность Комиссии по разоружению. |
| Financing remained an acute problem, even if there had been some recent increases in resources. | Финансирование по-прежнему является острой проблемой, даже несмотря на некоторое увеличение в последнее время его ресурсов. |
| We cannot but be deeply concerned at the recent increase in the number of manifestations of racism and xenophobia towards migrants. | Нас не могут не беспокоить участившиеся в последнее время факты расизма и ксенофобии в отношении мигрантов. |
| The recent increase in natural disasters has also met with the unfortunate situation of uneven funding patterns and donor interest. | Увеличение числа стихийных бедствий за последнее время также совпало с неблагоприятной ситуации, сложившейся вследствие неравномерного финансирования и ослабления интереса доноров. |
| In recent times, multinational regional forces, both armed and unarmed, have been engaged in conflict and post-conflict operations. | В последнее время многонациональные региональные силы - вооруженные и невооруженные - принимали участие в проведении операций по урегулированию конфликтов и в постконфликтной деятельности. |
| The reports and recent indications show that implementation of NEPAD programmes is poised to accelerate in the coming years. | Эти доклады и появившиеся в последнее время признаки свидетельствуют о том, что в предстоящие годы темпы осуществления программ НЕПАД должны ускориться. |
| The European Union welcomed recent developments in FDI flows from middle-income developing countries to other developing countries. | Европейский союз приветствует наметившиеся в последнее время тенденции направления ПИИ из развивающихся стран со средним уровнем дохода в другие развивающиеся страны. |