Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
This catastrophe brought about by unprecedented flooding appears to reflect a pattern of environmental disasters that have confronted the world in recent times. Эта катастрофа, вызванная беспрецедентными наводнениями, как представляется, подтверждает общую картину экологических бедствий, с которыми мир сталкивается в последнее время.
As we commemorated World Humanitarian Day yesterday, Pakistan and the international community confronted another calamity, one of the biggest natural calamities of recent times. В то время как вчера мы отмечали Всемирный день гуманитарной помощи, Пакистан и международное сообщество столкнулись с еще одной катастрофой, одним из самых крупномасштабных стихийных бедствий в последнее время.
The Conference featured a number of workshops examining developments in international investigative best practices and recent developments in the jurisprudence of administrative investigations. В ходе конференции был организован ряд практикумов для рассмотрения изменений, происходящих в области применения передовых методов работы по проведению расследований и произошедших в последнее время изменений в сфере судебной практики, связанной с проведением административных расследований.
Mergers and acquisitions have mainly involved foreign acquisitions, particularly during periods of distress, especially after the ever more frequent currency and financial crises of recent times. Слияния и поглощения были связаны главным образом с приобретениями за рубежом, особенно в тяжелые периоды, и в наибольшей степени после все более часто возникавших в последнее время валютно-финансовых кризисов.
In the case of China, accompanying its rapid recent development, the length of railways in operation is expected to reach over 110,000 km by 2012. Что касается Китая, то в связи со стремительным развитием страны в последнее время ожидается расширение сети железных дорог, находящихся в эксплуатации, до более 110000 км к 2012 году.
The series of recent global and regional meetings, and the incorporation of their main results into the daily work of the Organization, is illustrative. Наглядными примерами являются серия организованных в последнее время глобальных и региональных совещаний, а также отражение их основных результатов в повседневной работе Организации.
The current crisis has already slowed and will further retard or even reverse the recent progress in achieving the Millennium Development Goals in the Economic Commission for Europe region. Нынешний кризис уже замедлил и еще более замедлит или даже обратит вспять достигнутый в последнее время прогресс в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Европейской экономической комиссии.
Building on an early agreement on cost classifications, recent inter-agency efforts have moved beyond programme support cost rates to look at wider policy issues. С опорой на ранее достигнутую договоренность по классификациям затрат межучережденческие усилия в последнее время вышли за рамки вопроса о ставке, применимой к затратам на поддержку проектов, сосредоточившись на более широких программных областях.
As a result, recent demands for funds amounting to $26 million have greatly exceeded the contribution of the Government of Spain. В результате этого спрос в последнее время на финансовые средства, достигший 26 млн. долл. США, намного превышает взнос правительства Испании.
The Working Group noted with appreciation the considerable contributions of its Chair and the Bureau to the recent important results, and expressed its gratitude. Рабочая группа высоко оценила значительный вклад своего Председателя и Президиума в достижение в последнее время важных результатов и выразила им свою благодарность.
The concept of energy poverty, also termed fuel poverty, has gained in importance during the recent past. В последнее время более важную роль стала играть концепция энергетической бедности, именуемая также концепцией топливной бедности.
A representative of the Real Estate Market Advisory Group provided information on the Advisory Group's recent activities and its current programme of work. Представитель Консультативной группы по рынку недвижимости представил информацию о проводившейся в последнее время деятельности Консультативной группы и ее действующей программе работы.
There has been a marked deterioration in the human rights situation in Mogadishu as a result of the recent spate in fighting. В результате имевшей место в последнее время вспышки боевых действий в Могадишо произошло резкое ухудшение в плане ситуации в области прав человека.
Not only the sustainability of recent economic performance remains daunting, but also the quality and form of growth in LDCs continue to be a source of concern. Существует обеспокоенность не только по поводу возможности сохранения в долгосрочном плане экономических показателей, достигнутых в последнее время, но и в связи с качеством и структурой экономического роста в НРС.
The report provides an overview of recent activities in the area of economic and social classifications undertaken in response to the requests of the Commission. В докладе содержится общий обзор работы в области экономических и социальных классификаций, проведенной в последнее время в ответ на просьбы Комиссии.
However, OIOS did not note any recent activity of the Task Force and therefore concludes that it is currently inactive. Однако УСВН установило, что в последнее время Целевая группа не вела никакой работы, и пришло в этой связи к выводу, что она в настоящее время бездействует.
In view of the recent maritime tensions around Cyprus, it is important that the military status quo in the buffer zone is preserved. С учетом роста напряженности в последнее время вокруг газовых месторождений у берегов Кипра важное значение имеет сохранение статус-кво в буферной зоне.
In the Darfur region, however, armed clashes between new alliances of rebel groups and the Sudanese armed forces have increased in recent months. В то же время в регионе Дарфур в последнее время активизировались вооруженные столкновения между новыми союзами повстанческих групп и вооруженными силами Судана.
Providing an update on the financial situation, he said that recent new pledges had included an additional $2 million from the Government of Sweden. Приводя последнюю информацию о финансовом положении, он сказал, что новые обязательства, взятые в последнее время, включают дополнительное обязательство в размере 2 млн. долл. США со стороны правительства Швеции.
Export taxes are prohibited in recent RTAs with existing measures subject to time-bound elimination (e.g. cane sugar under Cariforum - EU EPA) or standstill. Налоги на экспорт запрещаются в заключенных в последнее время РТС, в которых уже действующие меры подпадают под положения об отмене в установленные сроки (например, тростниковый сахар в рамках СЭП КАРИКОМ-ЕС) или замораживании.
Notwithstanding recent surveys and submission of further data by various Parties, additional quantitative data on consumption for major uses is required from Parties to permit satisfactory assessment of usage trends. Несмотря на проведенные в последнее время обследования и представление дополнительных данных различными Сторонами, необходимо, чтобы Стороны направили дополнительные количественные данные по потреблению в рамках основных видов применения, что позволило бы обеспечить удовлетворительную оценку тенденций, касающихся применения.
They encouraged UNFPA to harmonize with sister agencies, including UNICEF and UNDP, and to benefit from their recent experience in producing an evaluation policy. Делегации призвали ЮНФПА координировать деятельность с партнерскими учреждениями, включая ЮНИСЕФ и ПРООН, и опираться на их опыт в разработке политики в области оценки, накопленный в последнее время.
Railway undertakings are invited to provide short reports on recent experiences and challenges faced during such long-distance transport operations. Железнодорожным предприятиям предлагается представить краткие сообщения об опыте таких перевозок на большие расстояния, накопленном за последнее время, и о вызовах, с которыми они сталкиваются в ходе таких перевозок.
They are traditionally traders and in recent times, some of them have been involved in illegal trade as well as human trafficking. Традиционно они являются торговцами, а в последнее время некоторые из них стали заниматься незаконной торговлей, а также торговлей людьми.
Fourth, agriculture-based development can exploit new opportunities created by recent changes in terms of trade, and avoid development pitfalls associated with specialization in low-end manufactures. В-четвертых, развитие с опорой на сельское хозяйство позволяет использовать новые возможности, которые появились в связи с изменениями условий торговли в последнее время, и избежать ловушек, связанных со специализацией на несложных готовых изделиях.