Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Moreover, I was concerned by recent policies by Government authorities suggesting constraints on the delivery of international humanitarian assistance in that province. Более того, меня тревожит проводимая в последнее время правительственными властями политика, предполагающая ограничение поставок международной гуманитарной помощи в этот район.
He concluded by praising the city's recent efforts as a good beginning to resolve both current and outstanding problems. В завершение он оценил предпринимаемые в последнее время властями города усилия как хорошее начинание, которое позволит разрешить как текущие, так и остающиеся неурегулированными проблемы.
Despite recent progress, information sharing within the system still takes place primarily along organizational and, in some instances, sectoral programme lines. Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время, обмен информацией в рамках системы по-прежнему происходит главным образом в соответствии с организационным делением и в некоторых случаях по линии секторальных программ.
Despite the restrictions in place, according to recent reports, NLD has been able to conduct some activities. Согласно сообщениям, поступившим в последнее время, несмотря на действующие ограничения, Национальной лиге за демократию удалось провести ряд мероприятий.
While most countries have had long experience with informal community-based financial systems, microfinance - the commercial supply of financial services to poor populations - is a recent trend. В то время как в большинстве стран неофициальные финансовые системы на базе общины существуют уже давно, микрофинансирование, т.е. коммерческое предложение финансовых услуг бедным слоям населения, является тенденцией, сложившейся в последнее время.
Despite recent economic growth in Ukraine and the Russian Federation, poverty remains widespread, and children are at significantly higher risk of poverty than other vulnerable groups. Несмотря на экономический рост, происходящий в последнее время на Украине и в Российской Федерации, нищета по-прежнему является широко распространенным явлением и угроза ее возникновения имеет для детей значительно более острый характер, чем для других уязвимых групп населения.
Finally, the third part of the document details the variety of recent activities related to an ongoing, almost decade-long, increasingly multidisciplinary project. И наконец, в третьей части документа содержится подробная информация о проведенных в последнее время различных мероприятиях, связанных с осуществляемым в течение почти десяти лет и охватывающим все большее число дисциплин проектом.
B. Possible remedies as a result of recent efforts В. Возможные средства преодоления препятствий на основе предпринятых в последнее время усилий
There has been a recent trend towards encouraging diaspora groups to invest in small businesses and manufacturing activities in order to produce new jobs for villagers. В последнее время появилась тенденция к поощрению групп диаспор к вложению средств в организацию малых предприятий и обрабатывающих производств с целью создания новых рабочих мест для сельских жителей.
Continuation of the traditional reliance on dispersed animal husbandry based on the fragile natural grassland and the recent surge in mining activities may not be compatible with environmental sustainability. Сохранение традиционной опоры на пастбищное скотоводство, которое зависит от экологически уязвимых природных отгонных пастбищ, и произошедшее в последнее время расширение разработки месторождений полезных ископаемых могут оказаться несовместимыми с обеспечением экологической устойчивости.
In many conflict situations, in recent times especially, the challenge has been not only to secure peace, but also to make it endure. В целом ряде конфликтных ситуаций, особенно в последнее время, задача заключается не только в том, чтобы установить мир, но и обеспечить его долговечность.
Drug trafficking has been a major destabilizing factor, with the biggest opium harvests in recent history being reported in the north of Afghanistan. Главным дестабилизирующим фактором является оборот наркотиков, причем на севере Афганистана отмечен самый большой урожай опийного мака за последнее время.
The Committee further notes with concern that several death sentences have been imposed in recent years, although they were apparently not carried out. Комитет далее с озабоченностью отмечает, что в последнее время было вынесено несколько смертных приговоров, хотя они, как представляется, и не были приведены в исполнение.
These are the outcome of the reproductive choices that millions of individuals and couples have been making in recent times. Эти показатели являются следствием того выбора в отношении числа детей, который в последнее время делают миллионы отдельных лиц и супружеских пар.
These challenges are exacerbated by the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba, as well as recent measures that limit capital flows into the country. Эти проблемы еще более усугубляются в результате экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного в отношении Кубы, а также принятых в последнее время мер, ограничивающих приток в эту страну капитала.
The representative of EC informed the Working Group about recent activities under the European Commission's CAFE programme, highlighting the results of the latest meeting of its Steering Group. Представитель ЕК проинформировал Рабочую группу о деятельности, проводившейся в последнее время в рамках программы Европейской комиссии CAFЕ, выделив результаты последнего совещания ее Руководящей группы.
In South-East Asia, while heroin and other opioid use remain a significant problem, some evidence suggested a recent slight decline in the level of use. Хотя употребление героина и других опиоидов остается серьезной проблемой в Юго-Восточной Азии, некоторые данные свидетельствуют об имевшем место в последнее время небольшом снижении уровня их потребления.
In recent years and in most international forums, our country has referred to the grave crisis confronting the sister republic of Haiti. В последнее время в рамках большинства международных форумов наша страна выступала с заявлениями о крайне серьезном кризисе, который угрожает братской республике Гаити.
As part of the recent increased focus on group resettlement, UNHCR issued a methodology in October 2003 for identifying and processing refugee groups. С учетом того повышенного внимания, которое в последнее время стало уделяться групповому переселению, УВКБ в октябре 2003 года разработало методологию для выявления соответствующих групп беженцев и предоставления им необходимой помощи.
Ambassador Muñoz has commented upon his recent extensive outreach activities on behalf of the Committee and his successful visit to Europe, among other relevant destinations. Посол Муньос рассказал о совершенных им в последнее время от имени Комитета многочисленных поездках в целях установления контактов и, в том числе, о его успешной поездке в Европу.
A separate report on recent activities undertaken by various actors within the Decade, as requested by paragraph 18 of the resolution mentioned above, is also before the Commission. В соответствии с пунктом 18 упомянутой выше резолюции на рассмотрение Комиссии представлен также отдельный доклад о мероприятиях, проведенных за последнее время различными сторонами в рамках Десятилетия.
In Africa alone, this disease has caused more deaths than all of that continent's recent conflicts taken together. Только лишь в Африке от этой болезни погибло больше людей, чем в результате всех конфликтов, происходивших на этом континенте в последнее время.
We also welcome recent additional measures taken to rationalize the internal functioning of the Court and to increase the number of judgments rendered annually. Приветствуем предпринятые в последнее время дополнительные меры, направленные на рационализацию внутреннего функционирования Суда и увеличения числа ежегодно выносимых решений.
Evidence of the recent active role of Africans themselves in the resolution of conflicts shows that African solutions to African problems have started to emerge. Та активная роль, которую в последнее время африканцы играли в разрешении конфликтов, свидетельствует о том, что пришла пора, когда африканских проблемы могут решаться самими африканцами.
A report from the Russian Federation discussed the recent history of the development of national standardization of geographical names in the Russian Federation. В докладе Российской Федерации обсуждается проводившаяся в последнее время деятельность в области государственной стандартизации географических названий в Российской Федерации.