Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Secretary-General for Political Affairs had himself observed that recent United (Ms. Mason, Canada) Nations experience, in particular that of the Special Commission, could provide useful input on the methodology of verification and monitoring activities. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам сам недавно отметил, что накопленный в последнее время Организацией Объединенных Наций опыт, в частности опыт работы Специальной комиссии, мог бы внести полезный вклад в методологию мероприятий по контролю и мониторингу.
Among recent voluntary repatriation programmes successfully implemented with UNHCR assistance or awareness was the repatriation of Ugandan refugees from the Sudan or Zaire after the change of Government in 1985. К числу успешно осуществленных в последнее время при помощи или с ведома УВКБ программ добровольной репатриации относится репатриация угандийских беженцев из Судана и Заира после смены правительства в 1985 году.
In other countries of this subregion, recent declines in first marriage rates scarcely exceed the magnitude of previous fluctuations and the beginning of a downward trend cannot be discerned. В других странах этого субрегиона происходившее в последнее время уменьшение количества первых браков незначительно превысило показатели предыдущих колебаний, что не позволяет судить о том, имеет ли в них место такая тенденция.
Also, the various migration streams of the recent past are the result of, and have contributed to, this troubled situation. В то же время различные миграционные потоки, происходившие в последнее время, были результатом такого неблагоприятного положения, созданию которого они сами способствовали.
On 1 March 1995, OC Central Command Maj.-Gen. Ilan Biran issued an order banning "inciteful activity and hostile propaganda" in Judea and Samaria, following recent violent demonstrations there. 1 марта 1995 года командующий центральным районом генерал-майор Илан Биран издал приказ, запрещающий "подстрекательство и враждебную пропаганду" в Иудее и Самарии, после состоявшихся там в последнее время насильственных демонстраций.
In addition to the World Conference on Human Rights, other recent United Nations conferences have included the issue of trafficking in their final documents. Помимо Всемирной конференции по правам человека другие состоявшиеся в последнее время конференции Организации Объединенных Наций включили вопрос о торговле людьми в свои заключительные документы.
So far as economic and social development is concerned, in recent years many summits and conferences have been held with the goal of improving the living standards of peoples. Что касается социально-экономического развития, то за последнее время было проведено много встреч и конференций на высшем уровне, направленных на повышение уровня жизни людей.
However, they recognized that recent developments in the sphere of disarmament made the attainment of the complete elimination of nuclear weapons a more likely prospect. З. В то же время они признают, что происшедшие в последнее время события в области разоружения повышают надежды на достижение цели полной ликвидации ядерного оружия.
We must recognize that there has been significant progress in recent times, largely as a result of the major political, social and economic changes that have taken place in the world. Необходимо признать, что в последнее время был достигнут существенный прогресс, в значительной мере благодаря происшедшим в мире крупным политическим, социальным и экономическим переменам.
We are aware that this prerogative is rarely used in recent times, but there are no assurances that it will not be used again with negative repercussions. Мы знаем, что это право редко используется в последнее время, но где гарантии того, что к нему не прибегнут вновь и что это не приведет к отрицательным последствиям.
The plight of the least developed countries has been outlined in various recent United Nations documents, and this was also underscored during the World Hearings on Development. Бедственное положение наименее развитых стран освещено в различных принятых в последнее время документах Организации Объединенных Наций, и о нем говорилось также в ходе Глобальных слушаний по вопросам развития.
In the light of the recent humanitarian crises throughout the world, we believe that there is a clear need to respond quickly in order to save human lives and prevent the further deterioration of already intolerable conditions. Мы считаем, что в свете возникших в последнее время в различных районах мира гуманитарных кризисов существует явная необходимость в обеспечении быстрого реагирования, с тем чтобы можно было спасать людей от гибели и не допускать дальнейшего ухудшения и без того невыносимых условий жизни.
Very rapid increases have not been as common during the most recent period as during the 1970s to early 1980s, but the general picture is still one of sustained, rapid growth in contraceptive prevalence. В последнее время не отмечались столь же высокие темпы прироста, что и в 70-х годах и начале 80-х годов, однако общая картина по-прежнему свидетельствует об устойчивом и быстром росте применения противозачаточных средств.
However, in spite of the recent positive changes in the priorities of the international aid provided by one major donor, there are some indications that growth in donor funding for population activities has slowed recently. Вместе с тем, несмотря на недавние позитивные изменения в том, что касается приоритетных направлений международной помощи, предоставляемой одним из крупных доноров, налицо определенные свидетельства того, что в последнее время произошло замедление роста объема финансовых ресурсов, предоставляемых донорами на цели деятельности в области народонаселения.
Despite recent reductions in military expenditures, there was little evidence of a so-called "peace dividend" being channelled into social development and the advancement of women. Несмотря на проведенные в последнее время сокращения военных расходов, существует мало свидетельств направления так называемых "дивидендов мира" на социальное развитие и улучшение положения женщин.
This trend is evident particularly for manufacturing firms from Germany 15/ and Japan whose recent priorities in their overseas investments are geared towards the attainment of lower costs of production or the assembly of components. Эта тенденция особенно наглядно видна на примере компаний обрабатывающей промышленности в Германии 15/ и Японии, заграничные инвестиции которых в последнее время ориентированы в первую очередь на снижение издержек производства или организацию сборочных работ.
Before the effects of the damaging activities become irreversible, regulatory action should be taken. The "preventive" approach has been recognized in a number of recent declarations, including the Montreal Protocol amendment (1990) and the Convention on Biological Diversity. Такие меры следует принимать до того, как последствия причиняющей ущерб деятельности приобретут необратимый характер. "Превентивный" подход был признан в ряде принятых в последнее время деклараций, включая поправку к Монреальскому протоколу (1990 год) и Конвенцию о биологическом разнообразии.
The expansion in the supply of commodities played a relatively more fundamental role in causing the recent weakness in real commodity prices; macroeconomic conditions in industrial countries are estimated to have contributed only in a limited way to that development. Возросшее предложение сырьевых товаров оказалось относительно более значимым фактором, обусловившим наблюдаемый в последнее время низкий уровень реальных цен на сырьевые товары; макроэкономические условия в промышленно развитых странах, согласно оценкам, оказали в этом отношении весьма ограниченное влияние.
Studies suggest that much of the recent decline in real non-oil commodity prices is of a permanent nature and the weakness may well persist - at least on average - over the medium to longer term. Исследования показывают, что наблюдаемое в последнее время сокращение реальных цен на нетопливные сырьевые товары носит во многом постоянный характер и их низкий уровень, по крайней мере в среднем, вполне может сохраниться в среднесрочной или долгосрочной перспективе.
As members are aware, as far as the field of astronomy is concerned, this year will be one of the most exciting in recent memory due to the observations now being performed by the repaired Hubble Space Telescope. Как членам Комитета известно, что в области астрономии этот год будет одним из наиболее интересных за последнее время, благодаря наблюдениями, осуществляемым сейчас космическим телескопом "Хаббл".
In that connection his delegation appreciated the recent positive steps taken by the Security Council to improve the transparency of, and enhance the participation of non-members of the Council in, its decision-making process. В связи с этим делегация Филиппин с удовлетворением отмечает предпринятые в последнее время Советом Безопасности положительные шаги по повышению транспарентности и расширению участия стран, не являющихся членами Совета, в процессе принятия решений.
It should draw on the results of recent international conferences in order to propose guidelines and recommendations that were factual, reflective of the specific needs of youth and practical. В ней должны быть приняты во внимание результаты проведенных в последнее время международных конференций и предложены руководящие направления и рекомендации, которые были бы конкретными, учитывающими особые потребности молодежи, и реалистичными.
The Commission was pleased to learn about the new computerized databases on fertility and family planning and strongly endorsed continuation of the recent practice of disseminating information on those topics in multiple formats, including wall charts and diskettes as well as analytic reports. Комиссия выразила удовлетворение по поводу новых компьютеризированных баз данных по вопросам рождаемости и планирования семьи и решительную поддержку продолжения осуществления сложившейся в последнее время практики распространения информации по этим темам в многочисленных формах, включая настенные диаграммы, дискеты, а также аналитические доклады.
One delegation referred to the recent work on strategy development in the area of water supply and sanitation as a good example of UNICEF follow-up to the evaluation. Одна делегация отметила, что проводившаяся в последнее время работа по разработке стратегии в области водоснабжения и санитарии является хорошим примером учета ЮНИСЕФ результатов оценки.
It expressed its conviction that the recent experience gained in ECE countries in approaching and resolving human settlements problems, particularly in housing, could be of value to countries in other regions. Она выразила свою убежденность в том, что опыт, накопленный в последнее время странами ЕЭК в рассмотрении и решении проблем населенных пунктов, особенно в области жилищного строительства, может быть ценным для стран других регионов.