Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
The situation in Guatemala, including the recent resurgence of violence, was of serious concern, despite the progress made in the peace process. В Гватемале, где в последнее время произошла новая вспышка насилия, положение остается тревожным, несмотря на позитивное развитие мирного процесса.
An article summarizing recent levels and trends in contraceptive practice would also appear in a forthcoming issue of the Population Bulletin of the United Nations. В следующем номере "Демографического бюллетеня Организации Объединенных Наций" будет опубликована также статья, содержащая сводную информацию о масштабах и тенденциях использования контрацептивных средств в последнее время.
He regretted the recent violence in Rwanda, where 100,000 people had perished, with the heaviest burden falling on children and women. Он выразил сожаление по поводу имевшего место в последнее время насилия в Руанде, где погибли 100000 человек, причем наиболее тяжелое бремя легло на детей и женщин.
Household expenditure surveys show diminishing shares of spending on food, breaking a recent trend; and reported unemployment, while still growing, remains relatively low. Обследования расходов домашних хозяйств свидетельствуют о сокращении доли расходов на продукты питания, что означает преодоление имевшей место в последнее время тенденции, а официальная безработица, хотя и растет по-прежнему, остается на довольно низком уровне.
See if they've heard any recent chatter from the cartels to back this up. Проверьте, не было ли в последнее время слухов от картелей, подтверждающих это.
Did you notice any recent changes in behavior? В её поведении в последнее время были изменения?
The recent evolution witnessed in the field of disarmament enables one to envisage the use of converted missiles to put payloads into low-Earth orbit. Развитие событий в последнее время в области разоружения позволяет предусмотреть использование переоборудованных ракет для доставки полезных грузов на околоземную орбиту.
In Namibia, the most successful recent mission of the United Nations, peace-keeping involved the supervision of a nation's passage to statehood and democracy. В Намибии, где Организация Объединенных Наций в последнее время осуществила наиболее успешную миссию, в рамках операции по поддержанию мира предусматривалось наблюдение за процессом перехода страны к демократии и обретением государственности.
In order to make optimal use of limited resources, recent measures have been taken to rationalize further the work of the Department. В целях обеспечения оптимального использования ограниченных ресурсов за последнее время были приняты меры, направленные на дальнейшую рационализацию работы Департамента.
In a number of Latin American countries, the recent inflows of capital have allowed the continuation of an overvaluation policy designed to combat inflation. В ряде стран Латинской Америки происходящий в последнее время приток капитала позволил продолжить политику завышения обменного курса в целях борьбы с инфляцией.
Advances in the area of democracy and human rights are, to be sure, the most important achievements the international community has seen in recent times. Успехи в области демократии и прав человека, несомненно, являются наиболее важными достижениями международного сообщества в последнее время.
We view this as the logical result of the intensive work which has been carried out in recent years to overcome the critical financial situation of the Organization. Мы рассматриваем это событие логическим итогом той работы, которая интенсивно проводилась в последнее время с целью преодоления критического финансового положения Организации.
While recent payments had enabled the Organization to repay part of its debt to such States, any further improvement was dependent on the payment of outstanding contributions. Хотя произведенные в последнее время выплаты позволили Организации частично погасить свою задолженность таким государствам, любое дальнейшее улучшение ситуации зависит от внесения невыплаченных взносов.
While direct and portfolio equity investment flows have substantially increased world wide in recent years, Africa has not been successful in attracting such resources. Хотя в последнее время объем прямых и портфельных инвестиций во всем мире значительно возрос, усилия Африки по привлечению таких ресурсов не отличаются успехом.
It's true that you are leading in the polls for now, Governor, but the gap has been closing in recent weeks. Вы действительно впереди на данный момент, губернатор, но в последнее время разрыв сокращается.
The recent frequent recourse to the Security Council has tended to hide the fact that our first obligation is to resolve differences by peaceful means. Ставшее частым в последнее время использование Совета Безопасности затушевывает тот факт, что нашей первейшей обязанностью является урегулирование разногласий мирными средствами.
Mr. KHAN (Bangladesh) expressed alarm at the recent trends of population growth in the developing countries. Г-н ХАН (Бангладеш) подчеркивает тревожный характер наблюдающихся в последнее время тенденций, ведущих к увеличению численности населения в развивающихся странах.
In a number of recent emergencies, humanitarian efforts had been deployed within a framework of broader peace-keeping and peacemaking initiatives. В последнее время в целом ряде таких ситуаций гуманитарные усилия осуществлялись в рамках более широких инициатив, направленных на установление и поддержание мира.
Among those countries are those of the Gulf region which have had their share of suffering because of recent crises and events in the Middle East. К числу таких стран относятся и государства региона Залива, на долю которых также выпали страдания в результате имевших в последнее время место на Ближнем Востоке кризисов и событий.
This idea is the essence of two recent statements by President Nazarbaev on the current critical situation in the Russian Federation. В этом суть двух за последнее время заявлений президента Н. А. Назарбаева по поводу острой ситуации, сложившейся в Российской Федерации.
The following recent amendments and new instruments have been adopted: За последнее время приняты следующие поправки и новые документы:
15.8 There has been a strong recent trend towards a convergence of macroeconomic policies and the deregulation, liberalization and structural reform of most economies in the region. 15.8 В последнее время в большинстве стран региона наблюдается отчетливая тенденция к слиянию макроэкономической политики и к дерегулированию, либерализации и структурной перестройке экономики.
Several coordinating bodies have been set up in the recent past to cooperate with LAPAN, for example, the National Coordinating Agency for Disaster Management. В целях сотрудничества с ЛАПАН в последнее время были созданы несколько координационных органов, например Национальное координационное агентство по обеспечению готовности к стихийным бедствиям.
Despite the best intentions of plans and technical assistance, the success of the most recent efforts will depend on the political will of the Government. Несмотря на самые лучшие намерения, нашедшие свое отражение в этих планах, и оказанное техническое содействие, успех большинства усилий, предпринимаемых в самое последнее время, будет зависеть от политической воли правительства.
The recent decline in world cereal stocks to a disconcertingly low level and the corresponding rise in cereal prices raised serious concerns about world food security. В последнее время произошло значительное сокращение запасов зерна в мире, что, наряду с резким повышением цен на зерновые, вызывает глубокую обеспокоенность в отношении продовольственной безопасности.