But the most recent events and initiatives have created a truly new opportunity for strengthening cooperation and facilitating the integration of developing countries into the world economy. |
Однако происходящие в последнее время события и выдвигаемые инициативы создают новые подлинные возможности для укрепления сотрудничества и облегчения процесса интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
In the wake of recent moves towards peace, large numbers of internally displaced persons and refugees have returned home in each of these countries. |
Благодаря предпринятым в последнее время шагам по установлению мира во всех этих странах многие перемещенные внутри страны лица и беженцы возвратились домой. |
Corruption and the development of criminal justice measures to combat and eradicate it have been the subject of consideration by the General Assembly on several recent occasions. |
Вопрос о коррупции и раз-работке мер в области уголовного правосудия, направленных на борьбу с коррупцией и на ее искоренение, в последнее время неоднократно рассматривался Генеральной Ассамблеей. |
The recent availability of long-lasting insecticide-treated bed nets offers a major new opportunity for drastically reducing malaria-related mortality and morbidity and contributing to better health and productivity. |
Появление в последнее время обработанных стойкими инсектицидами надкроватных сеток открывает новые широкие возможности для резкого сокращения вызванной малярией смертности и заболеваемости и способствует укреплению здоровья и повышению производительности. |
A number of significant steps have been taken in the recent past, and I just want to mention some that we think are particularly important. |
В последнее время было сделано несколько важных шагов, и я хотел бы остановиться на некоторых из них, поскольку, на наш взгляд, они имеют наиболее важное значение. |
With winter approaching and night-time temperatures below zero, the humanitarian situation is critical, taking into account the recent drought that afflicted Afghanistan. |
Сейчас, когда приближается зима и температура по ночам падает ниже нуля, гуманитарная ситуация превратилась в критическую, учитывая то, что в последнее время Афганистан страдал от засухи. |
Despite some recent economic improvements, poverty remains a serious problem and many of the country's economically active citizens have emigrated because of a lack of economic opportunities. |
Несмотря на имевшее место в последнее время некоторое улучшение положения в экономике, одной из серьезных проблем остается нищета, и большое число экономически активных граждан страны эмигрировали вследствие отсутствия экономических возможностей. |
Our readiness to engage in fresh thinking and develop new tools to protect our cultural heritage was underlined by various measures taken by many countries in the recent past. |
Наша готовность к новаторскому мышлению и к разработке новых инструментов по защите нашего культурного наследия подчеркивается различными мерами, принятыми многими странами в последнее время. |
The problem highlighted by recent corporate disclosures is that standards are only as strong as their implementation. |
Опубликованные в последнее время финансовые отчеты корпораций свидетельствуют о том, что стандарты ничего не стоят, если они не соблюдаются. |
Teeline has become more common in recent years, as it is based on spelling, rather than pronunciation. |
Также в последнее время набрала популярность скоропись Teeline, основанная на написании слов, а не на произношении. |
It was popular in the 1970s and has seen a recent resurgence in the design of high speed digital electronics, particularly computer CPUs. |
Динамическая логика была популярна в 1970-х годах, но в последнее время интерес к ней возвращается в связи с разработкой высокоскоростной цифровой электроники, в частности микропроцессоров. |
Trade among developing countries had been growing in recent years, especially at the intraregional level, due to notable changes in various regional agreements. |
В частности, он констатирует, что в последнее время обмены между развивающимися странами стали более оживленными, особенно внутри регионов, благодаря выполнению различных региональных соглашений. |
As I hardly need recall, it is the longest conflict in recent times, yet it receives the least attention from the Security Council. |
Вряд ли нужно напоминать о том, что это самый длительный конфликт за последнее время, и тем не менее Совет Безопасности уделяет ему меньше всего внимания. |
I am pleased to be able to say that in recent times, we in Bangladesh have achieved considerable progress with regard to our development achievements. |
Я рад сказать, что в последнее время мы в Бангладеш достигли значительного прогресса в отношении наших успехов в области развития. |
Further information on recent work on Convention No. 111 and indigenous issues is contained in paragraphs 18 to 20 of the present report. |
Дополнительная информация о проделанной в последнее время работе в отношении Конвенции Nº 111 и коренных вопросов содержится в пунктах 18-20 настоящего доклада. |
The rivers Po and Adige have had a stable course only in recent times. |
Реки По и Адидже обладают постоянным руслом только в последнее время. |
Efforts have been made by the government in recent years to expand food production, and several projects have been undertaken, largely financed by foreign donors. |
В последнее время правительство прилагает усилия к развитию пищевого производства, им было начато несколько проектов, которое в значительной степени финансируются иностранными организациями. |
One of the most successful groups there in recent times is Klapa Šufit, who won the festival for three years in a row 2006-2008. |
Одна из самых успешных групп в последнее время Klapa Šufit, которая становилась главным лауреатом фестиваля три года подряд (2006-2008 годы). |
In recent times, the award has been announced on the (traditional date of the) birthday of William Shakespeare, 23 April. |
В последнее время вручение награды приурочено ко дню рождения Уильяма Шекспира - 23 апреля. |
The glacier has shrunk in recent years, and there are ruins of farms that were overtaken by the glacier in 1750. |
В последнее время ледник в парке уменьшается в размерах, однако также найдены руины ферм, поглощённых ледником около 1750 года. |
On 15 October 2015, Bain announced the dissolution of Team Axiom because of the return of his cancer and a lack of recent success for the team. |
15 октября 2015 года Бейн объявил о расформировании Team Axiom из-за вернувшегося рака и отсутствия командных успехов в последнее время. |
When reporting on recent positive measures taken, UNCT noted that reversing the spread of HIV/AIDS and other diseases by 2015 remained a challenge. |
Сообщив о принятых в последнее время позитивных мерах, СГООН отметила, что снижение уровня заболеваемости ВИЧ/СПИДом и другими болезнями к 2015 году остается проблемой. |
Okay, let's see if we can find any recent cases where masks were used. |
Нужно проверить, не было ли в последнее время ограблений в масках. |
Cunningham, who has become a recent celebrity for his books and motivational tapes, |
Каннингхэма, который в последнее время прославился благодаря своим книгам и мотивационным кассетам, |
The difference here, from everything that the wife said, is Jake's recent behavior is completely out of character. |
Здесь же, из всего, что сказала жена, поведение Джейка в последнее время абсолютно не характерно для него. |