The recent political progress has also given a new impetus to humanitarian activities in support of the peace process. |
Достигнутый в последнее время политический прогресс придал также новый импульс гуманитарной деятельности в поддержку мирного процесса. |
The Security Council strongly condemns the recent acts of violence and intimidation which have occurred against the personnel of UNPROFOR. |
Совет Безопасности решительно осуждает акты насилия и запугивания, совершенные в последнее время в отношении персонала СООНО. |
Effective arrangements for consulting troop-contributing nations on the mandates of peace-keeping operations is vital and we welcome recent improvements. |
Эффективные механизмы проведения консультаций со странами, предоставляющими войска, по мандатам операций по поддержанию мира, имеют крайне важное значение, и мы с удовлетворением отмечаем улучшения в последнее время в этом аспекте деятельности. |
The recent strong upturn in the performance of world major economies has significantly improved demand for tungsten. |
Происшедшее в последнее время резкое улучшение показателей экономического роста в крупнейших экономических державах привело к значительному повышению спроса на вольфрам. |
These developments together with firmer tungsten prices could reverse or at least stop the recent decline in Chinese mine production. |
Все эти изменения в совокупности с ростом цен на вольфрам могут обратить вспять или по меньшей мере остановить происходящее в последнее время сокращение объемов добычи в Китае. |
A recent development has been the reported imports of ores and concentrates by China. |
В последнее время поступают сообщения об импорте руд и концентратов в Китай. |
After that, the report reviews recent cooperation on the regional/subregional levels in each of the developing-country regions. |
Затем в докладе рассматривается развитие в последнее время сотрудничества на региональном/субрегиональном уровне в каждом из регионов развивающихся стран. |
This Conference follows and builds on other important recent international activities, including: |
Нынешняя Конференция развивает и использует результаты таких других важных международных мероприятий, имевших место в последнее время, как: |
The most recent significant incident happened in Balad on 9 September. |
В самое последнее время значительный инцидент случился в Баладе 9 сентября. |
The recent period has witnessed a growing consensus that new responses are needed to address the changing context of development planning. |
За последнее время отмечалось расширение консенсуса относительно необходимости принятия новых мер для реагирования на изменения, связанные с планированием развития. |
Notwithstanding recent efforts, the pace of mine clearance has remained slow. |
Несмотря на предпринятые в последнее время усилия, темпы разминирования оставались медленными. |
In recent times there has been a sharp increase in the use of groundwater as a result of Africa's rapid entry into the modern industrial economy. |
В последнее время произошло резкое увеличение использования грунтовых вод в результате быстрой интеграции Африки в современную промышленную экономику. |
In recent advisory and technical cooperation activities, it assisted member States to develop cost-effective ways to equalize labour-market opportunities for persons with disabilities. |
В рамках осуществлявшихся в последнее время мероприятий по оказанию консультативной помощи и техническому сотрудничеству МОТ оказывала содействие государствам-членам в деле разработки эффективных с точки зрения затрат механизмов по обеспечению равных возможностей на рынке труда для лиц с инвалидностью. |
Despite recent declines in birth rates in many countries, further large increases in population size are inevitable. |
Несмотря на отмечаемое в последнее время снижение показателей рождаемости во многих развивающихся странах, неизбежно дальнейшее значительное увеличение численности населения. |
But not all recent trends have been positive for women and their families. |
Однако не все сформировавшиеся в последнее время тенденции положительно сказываются на жизни женщин и членов их семей. |
A main driving force behind many recent political and economic changes was the acceleration in technological innovation, especially the revolutionary changes in information technology. |
Одной из основных движущих сил происходящих в последнее время многочисленных политических и экономических преобразований является ускорение научно-технического прогресса, особенно революционные изменения в развитии информационной технологии. |
The Special Committee took note of a disquieting recent measure affecting the education of students from the occupied territories. |
Специальный комитет принял к сведению принятые в последнее время и вызывающие тревогу меры, затрагивающие обучение студентов из оккупированных территорий. |
In this context, the study reviewed recent efforts at financial reforms undertaken by African countries. |
В этом контексте в исследовании были проанализированы предпринятые в последнее время африканскими странами усилия по проведению финансовых реформ. |
Following recent decisions to reduce significantly contingent strength, the mission undertook a review of equipment requirements and procurement actions in process. |
После принятия в последнее время решений о значительном сокращении численного состава контингентов миссия провела обзор потребностей в оборудовании и находящихся на стадии оформления закупок. |
We are all well aware of the Organization's failures, especially its most recent ones. |
Нам всем хорошо известны неудачи, постигшие Организацию, особенно в последнее время. |
In particular, the concept of "open regionalism" underpins the large majority of recent integration efforts in the region. |
В частности, концепция "открытого регионализма" составляет основу для значительного большинства проводимых в последнее время в этом регионе мероприятий в области интеграции. |
Given all the recent changes which have taken place in world affairs, our fiftieth anniversary comes at a critical period. |
Учитывая все перемены, происшедшие в международных делах в последнее время, можно сказать, что пятидесятая годовщина будет отмечаться в исключительно ответственный момент. |
We have also seen, in the recent past, a steadily growing consensus in the resolution of many contentious issues. |
В последнее время мы также наблюдаем стабильный рост консенсуса в решении многих спорных вопросов. |
In the recent past the peace-keeping budget has experienced serious weaknesses that are clearly highlighted in the Secretary-General's statement. |
В последнее время наблюдались серьезные трудности в связи с бюджетом на операции по поддержанию мира, на что четко указывается в заявлении Генерального секретаря. |
The recent changes in the international environment have opened a new era for increased international cooperation in space-related activities. |
Произошедшие в последнее время перемены в международной обстановке открыли новые возможности для расширения международного сотрудничества в космической деятельности. |