Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
The United Nations and the Fourth Committee could take some credit for the recent impressive advance towards the dismantling of apartheid. Следует отдать должное Организации Объединенных Наций и Четвертому комитету за достигнутый в последнее время впечатляющий прогресс на пути к ликвидации апартеида.
Induction of alien mercenaries in Jammu and Kashmir, an integral part of India, has intensified in the recent past. В последнее время активизировалась засылка иностранных наемников в штат Джамму и Кашмир, являющийся составной частью Индии.
The recent positive developments in the peace process have highlighted the important role to be played by the humanitarian community in this effort. Отмечаемое в последнее время позитивное развитие событий в рамках мирного процесса подчеркивает ту важную роль, которую призвано играть в этих усилиях сообщество гуманитарных организаций.
Based on recent actual expenditures, requirements are projected to be lower than originally anticipated. С учетом фактических расходов за последнее время потребности в средствах прогнозируются на более низком уровне, чем первоначально предполагалось.
Similarly, we should draw upon the results of other such regional and international meetings held in the recent past. Аналогичным образом нам следует использовать результаты других таких региональных и международных совещаний, проведенных в последнее время.
In short, the recent development of OSCE activities provides new opportunities for cooperation between the OSCE and the United Nations. Короче говоря, развитие в последнее время деятельности ОБСЕ предоставляет новые возможности для сотрудничества между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций.
Improved access to education, health care and environmental information was increasingly available to developing countries because of recent developments in information technology. Достигнутый в последнее время прогресс в области информационной технологии позволил расширить доступ развивающихся стран к образованию, здравоохранению и экологической информации.
The recent changes call for the introduction of sample surveys. Произошедшие в последнее время изменения требуют внедрения выборочных обследований.
The recent improvements are a result of the proposals and debates held in the framework of the General Assembly's Working Group. Достигнутые в последнее время улучшения стали результатом выдвигавшихся предложений и обсуждений, состоявшихся в рамках Рабочей группы Генеральной Ассамблеи.
The results of recent major conferences suggest the importance of reviewing and/or refocusing the work of the Commission for Social Development. Итоги состоявшихся в последнее время крупных конференций говорят о важности проведения обзора и/или переориентации деятельности Комиссии социального развития.
The tremendous increase in and complexity of peace-keeping operations in recent years clearly signals the need for change. Огромное увеличение объема и усложнение операций по поддержанию мира в последнее время явно указывает на необходимость перемен.
On no such occasions has any incident been recorded in recent times. За последнее время не был зарегистрирован ни один несчастный случай во время проведения таких собраний.
The seriousness of the situation is further compounded by the recent nuclear tests carried out by some nuclear-weapon States parties to the NPT. Серьезный характер ситуации еще больше усугубился в результате проведения в последнее время некоторыми ядерными государствами - участниками ДНЯО ядерных испытаний.
We believe that the recent nuclear tests go against the logic that inspired the international community to extend the Treaty. Мы считаем, что проводимые в последнее время ядерные испытания противоречат той логике, которая вдохновила международное сообщество на продление Договора.
Lower costs based on recent actual expenditure. Contingents Меньший объем расходов, исходя из существующего в последнее время фактического объема расходов.
In recent times, however, an increasing number of NPOs were recruited externally. Вместе с тем в последнее время все большее число НСС набирается извне.
The recent social changes in Russia had given rise to some tension and increasing differentiation between the roles of men and women. Происшедшие в последнее время социальные преобразования в России породили определенную напряженность и растущую дифференциацию роли мужчин и женщин.
The recent economic performance of the group of rapid reformers contains a number of encouraging signals. Результаты экономической деятельности, достигнутые в последнее время группой стран, осуществляющих реформы быстрыми темпами, содержат ряд обнадеживающих моментов.
The important role played by non-governmental organizations in recent years in the implementation of CITES was also noted. Была также отмечена важная роль, которую в последнее время играют неправительственные организации в деле осуществления СИТЕС.
In Rwanda, the new Government was struggling to rebuild a society torn apart by one of the most brutal conflicts of recent times. В Руанде новое правительство прилагает усилия в целях восстановления общества, разрушенного самыми жестокими за последнее время конфликтами.
Yet the crimes Greece has committed in Cyprus are neither recent nor confined to the events of 1974. Однако преступления Греции на Кипре не были совершены лишь в последнее время и не ограничиваются событиями 1974 года.
It is important to update the Commission about recent actions undertaken by multilateral agencies. В связи с этим представляется необходимым проинформировать Комиссию о мерах, предпринятых в последнее время многосторонними учреждениями.
Indeed, most recent figures have confirmed that the trend of reduced waiting time at border crossings continues. Действительно, полученные в последнее время данные подтверждают сохранение тенденции дальнейшего сокращения времени ожидания на пунктах пересечения границ.
While the recent history of Somalia suggests that such signs must be examined with caution, they could develop into an encouraging trend. Хотя развитие событий в Сомали в последнее время свидетельствует о том, что к таким признакам необходимо относиться с осторожностью, они могут перерасти в обнадеживающую тенденцию.
The drafters of this report have been made aware of recent efforts to incorporate a gender perspective into this programme. Составители настоящего доклада были ознакомлены с предпринятыми в последнее время усилиями в целях включения гендерного аспекта в эту программу.