Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
He highlighted the recent trend of reduced land-based carbon emissions and the increased capture of carbon by trees. Он обратил внимание на сложившуюся в последнее время тенденцию к сокращению выбросов углерода из наземных источников и увеличению улавливания углерода деревьями.
It also summarizes recent activities undertaken by the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs and partner organizations to improve the collection and availability of statistics on international migration. В нем кратко описываются также мероприятия, проведенные за последнее время Статистическим отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам и партнерскими организациями в целях улучшения сбора и доступности статистических данных о международной миграции.
He highlighted that in recent activities, the Pan-African Federation of Accountants had identified strategic outcomes such as the need for the establishment of a strong sustainable national professional accountancy organization in every African country. Он подчеркнул, что в последнее время в своей деятельности Панафриканская федерация бухгалтеров выделила стратегические результаты, такие как необходимость создания мощной и устойчивой национальной профессиональной бухгалтерской организации в каждой африканской стране.
However, there is no information as to whether this issue has actually arisen in sector or workplace salary negotiations in recent times. Тем не менее у нас нет информации о том, обсуждался ли в последнее время данный вопрос фактически в ходе переговоров о заработной плате в отдельных секторах или на конкретных рабочих местах.
Such areas have virtually disappeared in recent times because, with the development boom, Qatar has entered a phase of rapid and extensive urbanization. Такие районы почти исчезли в последнее время, поскольку под влиянием экономического бума Катар вступил в фазу стремительного и масштабного процесса урбанизации.
The usual practice in juvenile courts in recent years had been to withhold the death penalty in the case of minors aged under 18 years. Суды по делам несовершеннолетних в последнее время придерживаются практики отказа от применения смертной казни в отношении лиц, не достигших 18 лет.
In addition, please inform the Committee of any recent initiatives taken to ensure that the provisions in the Covenant are fully given effect by domestic courts. Кроме того, просьба проинформировать Комитет о любых выдвинутых в последнее время инициативах, направленных на обеспечение полного применения положений Пакта в национальных судах.
The crisis in the euro area remains a major risk factor for the world economy, although recent policy actions have lowered some of the short-term risks. Кризис в зоне евро по-прежнему является серьезным фактором риска для мировой экономики, хотя принятые в последнее время меры политики позволили уменьшить вероятность реализации некоторых факторов риска в краткосрочной перспективе.
Many LDCs have witnessed a period of reasonable economic growth in recent times, however they still continue to have high poverty levels, weak institutional infrastructure and productive capacities. В последнее время во многих НРС отмечается умеренный экономический рост, однако в них по-прежнему наблюдается высокий уровень нищеты, слабые институциональная инфраструктура и производственный потенциал.
The Convention's establishment of a categorical ban on cluster munitions because of their impact on civilians makes it one of the most important developments in international humanitarian law in recent times. Установленное Конвенцией категорическое запрещение кассетных боеприпасов ввиду их воздействия на гражданское население делает ее одним из наиболее важных достижений в области международного гуманитарного права за последнее время.
They further reiterate all the claims submitted to the Committee since their initial communication in the light of the recent jurisprudence of the Committee. Они также повторяют утверждения, представленные Комитету с момента направления первого сообщения, ссылаясь на принятые в последнее время Комитетом решения.
Some views were shared in relation to recent changes in national legislation which did not provide for confidentiality as a default principle in international commercial arbitration. Был высказан ряд мнений относительно внесенных в последнее время в национальное законодательство изменений, не предусматривающих конфиденциальность в качестве одного из субсидиарных принципов в области международного коммерческого арбитража.
The Judiciary of The Gambia has undergone several reforms of recent which witnessed several structural and administrative reforms for the better dispensation of justice. В последнее время в рамках структурных и административных реформ, осуществлявшихся в целях совершенствования системы отправления правосудия, был проведен ряд реформ судебных органов.
Recognizing this situation, compounded by the recent arrest and extradition by the Ghanaian authorities of several high-profile Gbagbo regime elites, potential financiers currently appear reluctant to provide substantial resources to combatants. Признавая это, а также принимая во внимание аресты и экстрадицию властями Ганы в последнее время ряда видных представителей элиты режима Гбагбо, потенциальные финансисты в настоящее время, как представляется, не испытывают большого желания предоставлять комбатантам существенные средства.
He was keen to note the recent progress made and expressed his firm belief that the negotiations might lead to a solution acceptable for all. Он особо отметил прогресс, достигнутый в последнее время, и выразил твердую убежденность в том, что переговоры могут привести к приемлемому для всех решению.
Many Council members welcomed recent progress on Middle East peace, while acknowledging that the parties would still need to face many challenging issues. Многие члены Совета приветствовали прогресс, достигнутый в развитии ближневосточного мирного процесса за последнее время, но в то же время констатировали, что сторонам все еще предстоит решить целый ряд сложных проблем.
The recent emergence of a range of new weapons technologies has raised a number of legal questions, including under international human rights law. В связи с появлением в последнее время широкого диапазона новых оружейных технологий был поставлен целый ряд правовых вопросов, в том числе в рамках международного права прав человека.
The recent security incidents, targeting defenceless civilians, highlight once again the critical need for the authorities in Guinea-Bissau to take a stand against impunity in the country. Произошедшие в последнее время инциденты в плане безопасности и преднамеренные нападения на беззащитных граждан вновь свидетельствуют о критической необходимости того, чтобы власти Гвинеи-Бисау заняли твердую позицию в деле борьбы с безнаказанностью в стране.
The report also provides an overview of the recent developments within United Nations human rights mechanisms insofar as their work pertains to indigenous peoples. В докладе также содержится обзор мероприятий, проведенных в последнее время по линии правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций в той мере, в которой они касаются коренных народов.
However, recent analysis, which has focused on underlying incentives, has emphasized that different financing streams have different goals and objectives and should be seen as complementary, rather than supplementary. Вместе с тем в ходе проведенных в последнее время аналитических исследований по вопросу о базовых стимулах со всей определенностью было установлено, что различные финансовые потоки имеют разные цели и задачи и их следует рассматривать как взаимодополняющие, а не подменяющие друг друга.
With respect to human rights issues there have been two recent legislative interventions incorporated in the Committee on Elimination of Discrimination Against Women. За последнее время осуществлены два законодательных мероприятия в отношении проблем с соблюдением прав человека, предусмотренных Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The recent pattern of growth in the region is characterized by insufficient job is a matter of serious concern as many of these countries are experiencing rapid increases in youth population. Однако рост, который отмечается в последнее время в регионе, не создает достаточного числа рабочих мест, и это вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку многие из этих стран сталкиваются с проблемой быстрого увеличения доли молодежи среди их населения.
The last section of the report provides an overview of recent activities undertaken by the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs in this area. В заключительном разделе доклада содержится обзор мероприятий, проведенных в этой области Статистическим отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам за последнее время.
The inflow of capital and tourists, which had been the main driver of recent economic expansion in Jordan and Lebanon, was stagnant. Потоки капиталов и туристов, которые были основным локомотивом экономического роста, происходившего в последнее время, Иордании и Ливане, замедлились.
Some speakers indicated that, despite recent increased availability of controlled substances for medication, a great number of individuals were still suffering from significant pain, especially in developing countries. Несколько выступавших отметили, что, несмотря то что в последнее время контролируемые вещества стали более доступны для лечебных целей, огромное число людей, особенно в развивающихся странах, по-прежнему страдает от боли.