Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Similarly, the Supreme Court of Canada in a number of recent judgements has ruled in favour of the claims of First Nations to the return of their lands. Верховный суд Канады в последнее время также вынес ряд постановлений, в которых он подтвердил справедливость требований коренных народов на возвращение их земель.
The World Food Programme (WFP) reported on its recent strategic shift away from food aid to a varied set of food assistance interventions. Всемирная продовольственная программа (ВПП) сообщила о том, что в последнее время она занимается переводом своего стратегического курса с оказания продовольственной помощи на проведение комплекса разнообразных мероприятий, направленных на содействие решению продовольственной проблемы.
Generally, the participants agreed that, while there were some promising examples of increased attention being paid to diversity in recent constitution-making exercises, there was a strong need to advocate a more inclusive approach, in particular when drafting. Участники в целом согласились с тем, что при существовании ряда обнадеживающих примеров повышения в последнее время внимания к вопросам многообразия в рамках разработки конституциональных положений ощущается острая необходимость поддержки использования всестороннего подхода, в частности при подготовке законопроектов.
During the period under review, there were intense regional and interregional consultations and cooperation in preparation for the United Nations Conference on Sustainable Development, which was perhaps the single most important event of recent times concerning South-South cooperation. В течение рассматриваемого периода проводились активные региональные и межрегиональные консультации и осуществлялось активное сотрудничество в рамках подготовки к проведению Конференций Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая является, пожалуй, самым важным событием за последнее время в области сотрудничества Юг-Юг.
The message needs to be clear on the need to restore security and public order, to establish a representative and inclusive political process through transparent and expansive consultations, to restore humanitarian access, and to bring to justice those responsible for the recent atrocities. Следует недвусмысленно подчеркнуть необходимость восстановления безопасности и общественного порядка, налаживания представительного и всеохватного политического процесса на основе проведения транспарентных и широких консультаций, возобновления гуманитарной помощи и предания суду тех, кто несет ответственность за совершенные в последнее время зверства.
Offshoring - procurement of material inputs or services by a firm from outside the host country - and its impact on employment have been the focus of recent research efforts. Офшорингу - закупке компаниями материальных факторов производства и услуг за пределами принимающей страны - и его влиянию на занятость в последнее время посвящены многие исследования.
It is evident that recent export expansion from Africa was due to a large extent to increased foreign investment in the extractive sector, tourism and other export-oriented activities. Очевидно, что наблюдающийся в последнее время рост экспорта из стран Африки во многом связан с увеличением притока иностранных инвестиций в добывающую промышленность, туризм и другие экспорториентированные сектора.
I felt the need to communicate in writing with you, so soon after our last meeting in New York, in order to bring to your attention some recent developments that are not compatible with the smooth continuation of the talks on the Cyprus problem. Вынужден обратиться к Вам с письмом, хотя после нашей последней встречи в Нью-Йорке прошло совсем немного времени, с тем чтобы обратить Ваше внимание на ряд произошедших в последнее время событий, которые несовместимы с беспрепятственным продолжением переговоров по кипрской проблеме.
In recent times, non-State actors have challenged the State-centric approach to global governance and are demanding a place at the negotiating table. В последнее время центральная роль государств в глобальном управлении ставится под вопрос негосударственными субъектами, которые требуют предоставить им место за столом переговоров.
Croatia highlighted its recent surveys, which had generated factual, reliable, and comprehensive information and were useful tools for needs assessments and for developing and implementing effective strategies to combat illicit drug problems. Хорватия сообщила, что в последнее время было проведено несколько опросов, которые позволили получить фактические, надежные и всеобъемлющие сведения и способствовали оценке потребностей и разработке и осуществлению эффективных стратегий борьбы с проблемой запрещенных наркотиков.
Indeed, widening the tax base has been instrumental in recent advances in tax collection in many developing countries, including least developed countries and small island developing States. И действительно, расширение налоговой базы сыграло важнейшую роль в достижении в последнее время успехов в сборе налогов во многих развивающихся странах, включая наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства.
He also welcomed the contribution of the Committee to the treaty body strengthening process and briefed the members on the recent progress that had been made. Он также приветствовал вклад Комитета в процесс укрепления договорных органов и представил членам Комитета краткую информацию о достигнутом в последнее время прогрессе.
At the same time, the Committee notes the recent commitments made by the Government of Cambodia concerning the coverage of the staff costs of the national component. ЗЗ. В то же время Комитет принимает к сведению взятые в последнее время правительством Камбоджи обязательства по покрытию расходов на персонал в рамках национального компонента.
The humanitarian crisis in Somalia remains among the largest and most complex in the world, with some 30 per cent of the population in need, recent improvements in food security notwithstanding. Гуманитарный кризис в Сомали остается одним из самых масштабных и сложных в мире: порядка 30 процентов населения страны нуждается в помощи, несмотря на улучшение в последнее время ситуации в области продовольственной безопасности.
On 27 March, the Council was briefed in consultations by the Under-Secretary-General for Political Affairs on recent ballistic missile launches by the Democratic People's Republic of Korea. 27 марта в ходе консультаций Совет заслушал краткое сообщение заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам о пусках баллистических ракет, осуществленных в последнее время Корейской Народно-Демократической Республикой.
In this context, he expressed his optimism about Burundi's recent progress despite some challenges, such as the absence of a consensual process for the revision of the Constitution and political violence. В этой связи он заявил, что с оптимизмом воспринимает успехи, достигнутые Бурунди за последнее время, несмотря на ряд серьезных проблем, включая отсутствие консенсуса по вопросам пересмотра конституции и политического насилия.
We express our support for the efforts of the Special Coordinator of the Conference, Deputy Minister of Foreign Affairs of Finland, J. Laajava, and welcome the recent positive developments noted regarding convening the event. Выражаем поддержку усилиям специального координатора Конференции заместителя министра иностранных дел Финляндии Я. Лааяве и приветствуем наметившиеся в последнее время позитивные сдвиги в деле созыва мероприятия.
The Panel notes that recent unilateral designations of entities and individuals by Member States point to the existence of information relevant to the violation of United Nations sanctions. Группа отмечает, что происходившее в последнее время одностороннее внесение государствами-членами юридических и физических лиц в национальные списки указывает на наличие информации, касающейся нарушений санкций Организации Объединенных Наций.
Key players should actively participate in all efforts to chart the next steps towards restoring peace and security and I welcome the recent progress made through the informal seminars facilitated by my Special Representative. Основные заинтересованные стороны должны активно участвовать во всех усилиях с целью наметить последующие шаги на пути восстановления мира и безопасности, и я приветствую прогресс, достигнутый за последнее время благодаря проведению неофициальных семинаров при посредничестве моего Специального представителя.
In response to Governing Council decision 27/11, the report summarizes recent progress in the development of the UNEP knowledge management platform, UNEP Live. Во исполнение резолюции 27/11 Совета управляющих в докладе приводится резюме хода работы по разработке платформы управления знаниями ЮНЕП «ЮНЕП в прямом включении» за последнее время.
These facts suggest that Africa's recent growth may be fragile and that it is unlikely to be sustained in the medium to long term if current trends continue. Эти факты говорят о том, что рост африканских стран в последнее время может оказаться неустойчивым, и при сохранении нынешних тенденций он вряд ли будет продолжаться.
On the demand side, recent growth has been driven mostly by consumption, and there has been no significant improvement in average investment rates in Africa over the past two decades. Что касается спроса, то в последнее время локомотивом роста выступало главным образом потребление, и за последние два десятилетия средняя норма накопления в Африке существенно не изменилась.
The third party most-favoured nation clause increasingly incorporated in recent RTAs aims to ensure that a party to an RTA obtains best possible preferential treatment available in other RTA partners. В последнее время в РТС все чаще включаются положения о третьей стороне - наиболее благоприятствуемой нации, нацеленные на обеспечение того, чтобы участник РТС получал наилучший режим, возможный в других партнерах по РТС.
In this regard, recent efforts to measure trade in value added terms had allowed measuring the contribution of services in the production and exports of goods, particularly manufacturing. В этой связи проводящаяся в последнее время работа по измерению торговли по показателю добавленной стоимости позволила оценить вклад услуг в производство и экспорт товаров, особенно в обрабатывающей промышленности.
However, many developing countries lacked a domestic institutional investor base and recent private financing for developing countries had been mainly obtained externally through issuing bonds. В то же время многие развивающиеся страны не имеют собственной базы институциональных инвесторов, и частное финансирование развивающиеся страны в последнее время привлекали главным образом благодаря размещению облигаций за рубежом.