| However, with recent fund-raising activities, there is now sufficient seed money to launch the fund. | Вместе с тем в результате проводившейся в последнее время деятельности по мобилизации средств в настоящее время имеется достаточный уставной капитал для начала работы фонда. |
| Some of these also include the promotion of birth registration, an area in which there has been some recent reduction of UNICEF momentum. | Некоторые из них предусматривают также поощрение регистрации деторождений - область, в которой деятельность ЮНИСЕФ в последнее время несколько сократилась. |
| However, the European Union is concerned about the ongoing violence, as well as the recent worrying increase in human rights violations. | Однако Европейский союз обеспокоен продолжением насилия, а также тревожным увеличением в последнее время нарушений прав человека. |
| In these areas there have been some noteworthy recent activities and accomplishments. | В рамках деятельности в этих областях в последнее время были проведены заслуживающие внимания мероприятия и достигнуты заметные успехи. |
| Accountability and enforcement of core United Nations principles are at the heart of recent discussions on gender-based violence. | Обеспечение отчетности и выполнения основных принципов Организации Объединенных Наций лежат в основе проходивших в последнее время прений по проблеме насилия в отношении женщин. |
| A letter from President Papadopoulos to the Secretary-General on 17 December 2003 initiated the recent negotiations. | Фактором, вызвавшим проходившие в последнее время переговоры, стало письмо президента Пападопулоса на имя Генерального секретаря от 17 декабря 2003 года. |
| The recent increases in oil prices and the burgeoning energy demand from the South contributed to increased interdependence among developing countries. | Повышение в последнее время цен на нефть и колоссальный всплеск спроса на энергоносители со стороны Юга способствовали усилению взаимозависимости между развивающимися странами. |
| A positive recent development related to an upward movement of official development assistance (ODA) flows. | Позитивным моментом в последнее время является тенденция к увеличению потоков официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Examples of recent UNCTAD integrated national projects | Примеры осуществлявшихся в последнее время комплексных национальных проектов ЮНКТАД |
| The most recent venue for supermarket take-off is Africa, especially Eastern and Southern Africa. | В последнее время наиболее быстрыми темпами сети супермаркетов развиваются в Африке, особенно в ее восточной и южной части. |
| The security situation remained calm, but recent fighting had resumed in Bubanza, Ruyigi and Gitega Provinces. | Положение в плане безопасности оставалось спокойным, однако в последнее время в провинциях Бубанза, Руйиги и Гитега возобновились боевые действия. |
| This problem has become particularly important in the light of recent outbreaks of infectious disease. | Эта проблема приобретает исключительно важное значение в свете наблюдавшихся в последнее время вспышек инфекционных заболеваний. |
| Her delegation was therefore concerned about the recent depletion of the strategic deployment stocks and strategies should be developed for their replenishment. | Поэтому ее делегация обеспокоена сокращением в последнее время стратегических запасов для развертывания и считает, что необходимо разработать стратегии их пополнения. |
| He commended the Special Rapporteur for striking a balance between the traditional institution of diplomatic protection and recent developments in international law regarding the legal status of individuals. | Оратор положительно отмечает то обстоятельство, что Специальному докладчику удалось добиться баланса между традиционным институтом дипломатической защиты и произошедшими за последнее время в международном праве сдвигами, касающимися юридического статуса физических лиц. |
| In recent times, the practice has evolved that States delegate their right to exercise diplomatic and consular protection to other States. | В последнее время сформировалась практика, согласно которой государства делегируют свое право на осуществление дипломатической и консульской защиты другим государствам. |
| OIOS noted that the Department's recent evaluations of the military components in missions were useful. | УСВН отметило полезность оценок военных компонентов в составе миссий, проведенных в последнее время Департаментом. |
| There is much to be proud of in its existing strategies and recent measures to enhance engagement. | Огромное чувство гордости вызывают ее уже существующие стратегии и принимаемые ею в последнее время меры по укреплению взаимодействия. |
| Despite recent progress, the Republic of Moldova was one of the poorest countries in Europe. | Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, Республика Молдова остается одной из беднейших стран Европы. |
| Also, the number of memorandums of understanding signed for contingent-owned equipment in all recent missions had been higher than anticipated. | Кроме того, число подписанных меморандумов о взаимопонимании в отношении принадлежащего контингентам имущества во всех учрежденных в последнее время миссиях оказалось выше, чем ожидалось. |
| According to UNICEF estimates, 300,000 girls and boys have in recent times been involved in some 30 conflicts. | По оценке ЮНИСЕФ за последнее время 300000 девочек и мальчиков приняли участие примерно в 30 конфликтах в различных районах мира. |
| The recent measures taken by his Government and civil society to combat violence against women required greater coordination among various institutions and mechanisms. | В контексте мер, принятых в последнее время правительством и гражданским обществом его страны в целях борьбы с насилием в отношении женщин, требуется обеспечить бóльшую координацию между различными институтами и механизмами. |
| Mr. A. ELIASSEN provided an overview of recent work on the unified Eulerian model. | Г-н А. ЭЛИАССЕН сделал обзор проделанной в последнее время работы по унификации модели Эйлера. |
| The recent establishment of the first three private banks marked a significant structural reform measure. | В области структурной реформы важным шагом является открытие в последнее время первых трех частных банков. |
| The key root cause of the population decline and ageing is the recent fertility decline to very low levels. | Основной причиной сокращения численности населения и его старения является отмеченное в последнее время снижение рождаемости до весьма низких уровней. |
| Three particular issues have come under recent scrutiny. | В последнее время особое внимание уделяется трем вопросам. |