Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
However, with recent fund-raising activities, there is now sufficient seed money to launch the fund. Вместе с тем в результате проводившейся в последнее время деятельности по мобилизации средств в настоящее время имеется достаточный уставной капитал для начала работы фонда.
Some of these also include the promotion of birth registration, an area in which there has been some recent reduction of UNICEF momentum. Некоторые из них предусматривают также поощрение регистрации деторождений - область, в которой деятельность ЮНИСЕФ в последнее время несколько сократилась.
However, the European Union is concerned about the ongoing violence, as well as the recent worrying increase in human rights violations. Однако Европейский союз обеспокоен продолжением насилия, а также тревожным увеличением в последнее время нарушений прав человека.
In these areas there have been some noteworthy recent activities and accomplishments. В рамках деятельности в этих областях в последнее время были проведены заслуживающие внимания мероприятия и достигнуты заметные успехи.
Accountability and enforcement of core United Nations principles are at the heart of recent discussions on gender-based violence. Обеспечение отчетности и выполнения основных принципов Организации Объединенных Наций лежат в основе проходивших в последнее время прений по проблеме насилия в отношении женщин.
A letter from President Papadopoulos to the Secretary-General on 17 December 2003 initiated the recent negotiations. Фактором, вызвавшим проходившие в последнее время переговоры, стало письмо президента Пападопулоса на имя Генерального секретаря от 17 декабря 2003 года.
The recent increases in oil prices and the burgeoning energy demand from the South contributed to increased interdependence among developing countries. Повышение в последнее время цен на нефть и колоссальный всплеск спроса на энергоносители со стороны Юга способствовали усилению взаимозависимости между развивающимися странами.
A positive recent development related to an upward movement of official development assistance (ODA) flows. Позитивным моментом в последнее время является тенденция к увеличению потоков официальной помощи в целях развития (ОПР).
Examples of recent UNCTAD integrated national projects Примеры осуществлявшихся в последнее время комплексных национальных проектов ЮНКТАД
The most recent venue for supermarket take-off is Africa, especially Eastern and Southern Africa. В последнее время наиболее быстрыми темпами сети супермаркетов развиваются в Африке, особенно в ее восточной и южной части.
The security situation remained calm, but recent fighting had resumed in Bubanza, Ruyigi and Gitega Provinces. Положение в плане безопасности оставалось спокойным, однако в последнее время в провинциях Бубанза, Руйиги и Гитега возобновились боевые действия.
This problem has become particularly important in the light of recent outbreaks of infectious disease. Эта проблема приобретает исключительно важное значение в свете наблюдавшихся в последнее время вспышек инфекционных заболеваний.
Her delegation was therefore concerned about the recent depletion of the strategic deployment stocks and strategies should be developed for their replenishment. Поэтому ее делегация обеспокоена сокращением в последнее время стратегических запасов для развертывания и считает, что необходимо разработать стратегии их пополнения.
He commended the Special Rapporteur for striking a balance between the traditional institution of diplomatic protection and recent developments in international law regarding the legal status of individuals. Оратор положительно отмечает то обстоятельство, что Специальному докладчику удалось добиться баланса между традиционным институтом дипломатической защиты и произошедшими за последнее время в международном праве сдвигами, касающимися юридического статуса физических лиц.
In recent times, the practice has evolved that States delegate their right to exercise diplomatic and consular protection to other States. В последнее время сформировалась практика, согласно которой государства делегируют свое право на осуществление дипломатической и консульской защиты другим государствам.
OIOS noted that the Department's recent evaluations of the military components in missions were useful. УСВН отметило полезность оценок военных компонентов в составе миссий, проведенных в последнее время Департаментом.
There is much to be proud of in its existing strategies and recent measures to enhance engagement. Огромное чувство гордости вызывают ее уже существующие стратегии и принимаемые ею в последнее время меры по укреплению взаимодействия.
Despite recent progress, the Republic of Moldova was one of the poorest countries in Europe. Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, Республика Молдова остается одной из беднейших стран Европы.
Also, the number of memorandums of understanding signed for contingent-owned equipment in all recent missions had been higher than anticipated. Кроме того, число подписанных меморандумов о взаимопонимании в отношении принадлежащего контингентам имущества во всех учрежденных в последнее время миссиях оказалось выше, чем ожидалось.
According to UNICEF estimates, 300,000 girls and boys have in recent times been involved in some 30 conflicts. По оценке ЮНИСЕФ за последнее время 300000 девочек и мальчиков приняли участие примерно в 30 конфликтах в различных районах мира.
The recent measures taken by his Government and civil society to combat violence against women required greater coordination among various institutions and mechanisms. В контексте мер, принятых в последнее время правительством и гражданским обществом его страны в целях борьбы с насилием в отношении женщин, требуется обеспечить бóльшую координацию между различными институтами и механизмами.
Mr. A. ELIASSEN provided an overview of recent work on the unified Eulerian model. Г-н А. ЭЛИАССЕН сделал обзор проделанной в последнее время работы по унификации модели Эйлера.
The recent establishment of the first three private banks marked a significant structural reform measure. В области структурной реформы важным шагом является открытие в последнее время первых трех частных банков.
The key root cause of the population decline and ageing is the recent fertility decline to very low levels. Основной причиной сокращения численности населения и его старения является отмеченное в последнее время снижение рождаемости до весьма низких уровней.
Three particular issues have come under recent scrutiny. В последнее время особое внимание уделяется трем вопросам.