Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
At the same time, some tensions, concerns and disquiet have appeared in recent times in the population at large, as reported to the Special Representative by civil society organizations and other stakeholders. В то же время в последнее время среди широких слоев населения, по сообщениям организаций гражданского общества и других участников, представленных Специальному представителю, отмечалась некоторая напряженность, озабоченность и обеспокоенность.
In recent times, the Transitional National Assembly has adopted, is considering, or is about to consider a variety of legislative measures of crucial importance for the future of democracy, peace and development in Rwanda. В последнее время Переходное национальное собрание приняло, рассматривает или собирается рассмотреть ряд законодательных мер, имеющих важнейшее значение для будущего демократии, мира и развития в Руанде.
Many recent international instruments use the term "identity", which expresses a clear trend towards the protection and promotion of cultural diversity, both internationally and internally within States. Во многих принятых за последнее время международных договоренностях используется термин "самобытность", который отражает четкую тенденцию к защите и поощрению культурного многообразия как на международном уровне, так и в рамках государств.
At recent international summits, world leaders agreed to revitalize efforts to use effectively all development resources including domestic savings, trade and investment flows and official development assistance. В ходе состоявшихся в последнее время международных встреч на высшем уровне руководители стран мира приняли решение активизировать усилия, направленные на эффективное использование всех ресурсов для целей развития, включая внутренние сбережения, доходы от торговли, а также приток инвестиций и официальную помощь в целях развития.
For example, applications to establish private schools for girls had been granted, and for the first time in recent history International Women's Day had been celebrated publicly and officially in Kabul. Например, они теперь не отказывают в просьбах о создании частных школ для девочек, и впервые за последнее время в Кабуле публично и официально праздновался Международный женский день.
Mr. Sun Joun-yung (Republic of Korea) welcomed the recent improvement in the overall financial situation of the Organization but warned that premature complacency would be misplaced, since certain worrying financial trends persisted. Г-н Сун Чжун Чон (Республика Корея) приветствует улучшение общего финансового положения Организации, отмеченное в последнее время, но предостерегает от преждевременной самоуспокоенности, поскольку еще сохраняются некоторые тревожные финансовые тенденции.
In view of the recent increase in lawsuits against States and their property, it was high time to adopt a uniform international regime that would provide stability in relations among States and confidence and security in the area of jurisdictional immunities. В свете роста в последнее время числа судебных исков в отношении государств и их собственности настала пора установить единообразный международный режим, который обеспечит стабильность в отношениях между государствами, а также доверие и безопасность в области юрисдикционных иммунитетов.
The European Union wished to stress that there had been a number of recent developments concerning the effectiveness of sanctions both within and outside the Union that should be taken into consideration when examining the issue. В связи с вопросом об эффективности санкций Европейский союз считает нужным отметить, что как в рамках Союза, так и за его пределами в последнее время произошли события, которые должны учитываться при изучении данного вопроса.
They must be prevented from doing so. Australia also takes this opportunity to praise the new Government of Pakistan for its recent efforts to improve relations with the Afghan Government. Мы должны помешать им. Австралия пользуется случаем, чтобы выразить признательность новому правительству Пакистана за прилагаемые им в последнее время усилия к улучшению отношений с афганским правительством.
She hoped for additions to the number of recent signatories to the Convention, which was evidence of the determination of the international community to counter crime wherever it occurred. Она выражает надежду на то, что число государств, подписавших в последнее время эту Конвенцию, увеличилось, что свидетельствует о решимости международного сообщества бороться с преступностью, где бы она ни проявлялась.
We are encouraged by recent progress in the implementation of what we hope will be a rigorous and transparent African Peer Review Mechanism, overseen by the Panel of Eminent Persons. Нас обнадеживает достигнутый в последнее время прогресс в создании того, что мы надеемся стать эффективным и транспарентным африканским механизмом коллегиального обзора, который будет действовать под надзором группы видных деятелей.
As a result of the recent appreciation of the United States dollar vis-à-vis other currencies, the November rate has been applied for 2009 so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with established methodology. В результате повышения в последнее время курса доллара США по отношению к другим валютам в отношении 2009 года был применен курс за ноябрь, с тем чтобы получить наименьшую сметную сумму потребностей в соответствии с установленной методологией.
One speaker emphasized that recent money-laundering schemes deriving from drugs, precursors, misuse of trade, misuse of electronic payment systems, informal money remitters or cash smuggling had been detected. Один оратор указал на то, что в последнее время были выявлены новые схемы отмывания денежных средств, получаемых от незаконного оборота наркотиков и прекурсоров, нарушения правил торговли, неправомерного использования электронных платежных систем, неофициальных систем денежных переводов или контрабанды наличных средств.
An established channel for communication and coordination, for example, had been instrumental in combating and containing the recent virus outbreak in Asia. Например, имеющийся канал связи и координации имел принципиально важное значение для сдерживания распространившегося в последнее время в Азии вируса и борьбы с ним.
Concerns about the uncertainties caused by the suspension of the Doha negotiations were also raised, and the representative welcomed the recent emphasis on Aid for Trade and its priorities, which could serve as an opportunity to increase the efficiency and coordination of aid. Представитель высказал также обеспокоенность в связи с неопределенностью, вызванной приостановлением переговоров Дохинского раунда, и приветствовал внимание, уделяемое в последнее время инициативе "Помощь в интересах торговли" и ее приоритетам, что, возможно, создает предпосылки для повышения эффективности и улучшения координации помощи.
At its eleventh session, the Commission reviewed the proposed revisions to the medium-term plan for the period 2002-2005 with a view to reflecting the most recent mandates of the Programme. На своей одиннадцатой сессии Комиссия рассмотрела предлагаемые изменения к среднесрочному плану на период 2002 - 2005 годов с тем, чтобы отразить мандаты, предоставленные в последнее время Программе.
The most recent GDP development is mainly a result of a positive employment trend since 1993, combined with a low rate of inflation and rising personal income. Рост ВВП в последнее время в значительной степени является результатом положительной тенденции в области занятости с 1993 года в сочетании с низкими темпами инфляции и ростом личных доходов.
He highlighted a number of examples of UNCTAD's recent work, particularly its research and analysis, and how this work contributed to the broader development policy dialogue. Выступающий привел ряд примеров работы ЮНКТАД в последнее время, и в частности ее исследовательской и аналитической работы, и пояснил, каким образом эта работа вносит вклад в более широкий диалог по вопросам политики в области развития.
That objective had been achieved mainly through the unification of trade law, bearing in mind current transaction practices and the most recent events in the area of dispute settlement. Эта задача решается в основном благодаря деятельности в области согласования норм торгового права с учетом современной практики заключения коммерческих сделок и результатов, полученных в последнее время в сфере урегулирования споров.
Nevertheless, he was heartened by recent efforts within the academic community to review the use of the death penalty and encouraged the Government to pursue those deliberations. Тем не менее, он воодушевлен наблюдаемым в последнее время в научных кругах стремлением обсудить вопрос об отмене смертной казни и призывает правительство продолжить эти обсуждения.
Despite recent efforts to enhance domestic financial resource mobilization, very low domestic savings and weak domestic financial systems remain significant impediments to vigorous private-sector-led investment, growth and employment generation. Несмотря на предпринимающиеся в последнее время усилия по расширению масштабов мобилизации отечественных финансовых ресурсов, очень низкие уровни внутренних сбережений и слабость отечественных финансовых систем по-прежнему выступают серьезным препятствием для энергичных процессов инвестиционной деятельности, экономического роста и создания занятости с опорой на частный сектор.
Curiously, this doctrine, from the standpoints of origin and presence, is not entirely novel; but in recent times it has gained recognition as an ethical framework with the capacity to reach beyond the range of civil and political rights and into the development sphere. Каким бы удивительным ни выглядел этот совершенно новаторский постулат с точки зрения его происхождения и последствий, в последнее время признано, что действие нравственно-этических принципов способно выходить за пределы сферы гражданских и политических прав, распространяясь также на сферу развития.
If damage to forests from air pollution is a significant problem in your country, please provide information on recent national strategies or programmes to minimize damaging air pollution. Если ущерб, причиняемый лесам вследствие загрязнения воздуха, является серьезной проблемой в Вашей стране, то, пожалуйста, представьте информацию о принятых в последнее время национальных стратегиях и программах по сокращению к минимуму пагубных последствий загрязнения воздуха.
As a result of recent conference outcomes, some functional commissions are increasingly seen as key actors for the technical review and follow-up to the United Nations conferences and summits. С учетом итогов состоявшихся в последнее время конференций некоторые функциональные комиссии все более последовательно рассматриваются в качестве ключевых участников технического обзора и последующих мер по итогам конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
Yet, despite recent positive signs of a turnaround with regard to funding, the questions surrounding this issue continue to cause concern and exercise the attention of the international community. Однако несмотря на появившиеся в последнее время положительные признаки поворота к лучшему в отношении финансирования, вопросы, возникающие вокруг этой проблемы, по-прежнему вызывают обеспокоенность и привлекают внимание международного сообщества.