Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
It was apparent from the above that increases exceeding recent fee increases would be required for the pound sterling and United States dollar areas if past problems were to be tackled. Из выше приведенных данных следует, что для устранения прежних проблем в зонах фунта стерлингов и доллара США потребуются повышения, превосходящие размеры увеличения платы за обучение в последнее время.
In the present paper, however, devoted as it is to the Organization's recent experience in handling specific conflicts, I wish to concentrate on what might be called "micro-disarmament". Однако в настоящем документе, посвященном главным образом опыту, приобретенному Организацией в последнее время в деле урегулирования конкретных конфликтов, я хочу сосредоточить внимание на том, что можно было бы назвать "микроразоружением".
As for the role of communication in promoting tolerance, the strategy envisaged in this area involves what is for the United Nations system an entirely novel activity, the necessity of which has been tragically emphasized in recent times. Стратегия в области коммуникации в поддержку терпимости включает также один из совершенно новых для системы Организации Объединенных Наций видов деятельности, необходимость и актуальность которого была подчеркнута в последнее время, причем в связи с трагическими обстоятельствами.
These and other recent accords represent important steps towards achieving a comprehensive, just and lasting settlement in the Middle East, and economic and social development in the occupied territories. Эти и другие заключенные в последнее время соглашения являются важным шагом на пути к достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования на Ближнем Востоке и обеспечению экономического и социального развития на оккупированных территориях.
They represent a part of a people that has lived in the area for centuries, whose vital interest is to protect itself from acts of genocide to which it has been exposed several times in recent history. Они являются частью народа, проживавшего в данном районе в течение многих столетий; его коренные интересы состоят в том, чтобы защитить себя от актов геноцида, объектом которых он несколько раз становился в последнее время.
Efforts should also continue to work towards long-term solutions to the debt problems that still remain despite recent improvements in the international debt strategy. Следует также продолжить усилия, направленные на поиск долгосрочных решений проблем задолженности, которые по-прежнему сохраняют свою остроту, несмотря на достигнутые в последнее время улучшения в международной стратегии в области задолженности .
The Committee was also of the opinion that, in the light of the recent developments in the Mission area, the need for consultants had not been established. Комитет придерживался также мнения о том, что с учетом происшедших в последнее время в районе осуществления Миссии событий необходимость в привлечении консультантов не появилась.
The fact that the Council had been able so often, in recent times, to reach unanimous views on the many complex and sensitive matters that came before it was, in large measure, the result of informal consultations. Тот факт, что Совету в последнее время часто удавалось достичь единодушия по многим сложным и тонким вопросам, которые он рассматривал, в значительной степени является результатом неофициальных консультаций.
However, recent recommendations have become more lengthy and detailed as the Committee endeavours to make the experience it has gained through the consideration of a large number of country reports available for the benefit of all States parties. Однако сделанные в последнее время рекомендации являются более обширными и подробными в связи с тем, что Комитет предпринимает попытки поделиться на благо всех государств-участников опытом, накопленным в ходе рассмотрения большого числа докладов по странам.
The recent restructuring of the Secretariat has resulted in significant shifts in post requirements between the major parts of the budget, as indicated in table 1 below. В результате проводившейся в последнее время перестройки Секретариата произошло значительное перераспределение ассигнований на финансирование должностей между основными частями бюджета, как указано в таблице 1 ниже.
Today, demand for iron ore remained steady but prices were around 25-30 per cent below the 1991 level, leaving iron ore a major exception not benefiting from the recent rise in commodity prices. В настоящее время спрос на железную руду остается стабильным, но цены упали ниже уровня 1991 года примерно на 25-30%, в результате чего железная руда является одним из крупных исключений в группе сырьевых товаров, для которых в целом в последнее время была характерна повышательная тенденция цен.
Four main projects had started operations in 1994, in Australia, Brazil, Mauritania and Venezuela, respectively, and experts from the companies concerned would report to the Group on their recent project development experiences. В 1994 году началась эксплуатация четырех основных объектов соответственно в Австралии, Бразилии, Венесуэле и Мавритании, и эксперты разрабатывающих их компаний проинформируют Группу о своем опыте освоения этих месторождений в последнее время.
His delegation therefore believed that the system established in 1969 should not be abandoned in order to accommodate the recent positions adopted by some international human rights bodies with regard to human rights treaties. И все же, по мнению его делегации, систему, созданную в 1969 году, не следует отставлять в сторону для того, чтобы расчистить путь для позиции, занятой в последнее время несколькими международными органами по правам человека в отношении договоров о правах человека.
It would also strongly welcome the recent progress made by the Treaty Section of the Office of Legal Affairs in its programme of computerization of its publications. Она также с большим удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в последнее время Договорной секцией Управления по правовым вопросам в осуществлении ее программы перевода в компьютерную форму ее публикаций.
I believe that further implementation of the existing informal agreement on the rational division of labour between the United Nations and OSCE is particularly timely in view of the recent significant progress towards a settlement in the conflict on the territory of the former Yugoslavia. Дальнейшая реализация имеющейся неофициальной договоренности о том, что Организация Объединенных Наций и ОБСЕ должны осуществлять между собой рациональное разделение труда, представляется особенно актуальной в свете достигнутого в последнее время значительного прогресса в урегулировании конфликта на территории бывшей Югославии.
The potential availability of cheap launchers has spurred much of the recent surge of interest in small satellites, which was initially driven largely by defence and global civil communication programmes of the United States of America. Потенциальное наличие недорогостоящих ракет-носителей является причиной возросшей в последнее время заинтересованности в малоразмерных спутниках, которая первоначально проявлялась лишь в рамках программ Соединенных Штатов Америки в области обороны и глобальной гражданской связи.
This amount represents the balance from the seventh session, the balance available as operating cash reserve and funds from recent contributions. Эту сумму составляют остаток средств после седьмой сессии, остаток средств в виде оперативного кассового резерва и полученные в последнее время взносы.
Despite the recent increase in economic activity in Latin America and the Caribbean and the relative stability of prices, serious problems persisted, many of them social in nature. Несмотря на активизацию экономической деятельности в Латинской Америке и Карибском бассейне в последнее время и относительно стабильные цены, по-прежнему существуют серьезные проблемы, многие из которых по своему характеру являются социальными.
Ms. TALLAWY drew attention to the recent resurgence of violence against women in times of armed conflict and civil strife, noting that the events in Bosnia and Herzegovina provided a particularly chilling example of women being used as instruments of war. Г-жа ТАЛЛАУИ обращает внимание на имевший место в последнее время рост насилия в отношении женщин в периоды вооруженных конфликтов и гражданских волнений, отмечая, что события в Боснии и Герцеговине представляют собой особенно ужасающий пример того, как женщины используются для целей ведения войны.
It is thus not surprising that the major sport-related themes of States' policies should also reflect the recent strengthening of cooperation between the International Olympic Committee and the United Nations. Поэтому неудивительно, что важнейшие связанные со спортом цели в политике государств должны также отражать укрепление в последнее время сотрудничества между Международным олимпийским комитетом и Организацией Объединенных Наций.
As is well known, the Council has made important recent progress in these areas, in no small part because of the attention to this subject by the Working Group. Как хорошо известно, в последнее время Совет достиг большого прогресса в этих областях, и в немалой степени благодаря тому вниманию, которое уделяется этой теме в Рабочей группе.
The question has been raised in certain recent trials of who should be representing the child when there is suspicion or knowledge that he has been abused at home. В последнее время на некоторых судебных процессах возникает вопрос о том, кто должен представлять ребенка, если есть основания предполагать или точно известно, что в семье нарушаются права ребенка.
The next crucial step in that process is the presidential election, which, despite some recent signs of instability in Haiti, is still scheduled to take place this coming Sunday, 17 December. Следующий важный шаг в этом процессе - проведение выборов президента, которые, несмотря на некоторые появившиеся в последнее время признаки нестабильности в Гаити, по-прежнему планируется провести в предстоящее воскресенье, 17 декабря.
An area that has been gaining special importance in recent times is that of coordination between the two organizations in addressing the key task of post-conflict peace-building in the OSCE's territory, especially with regard to the region of south-eastern Europe. Одна из областей, приобретающих в последнее время особое значение, охватывает координацию деятельности двух организаций по решению ключевой задачи постконфликтного миростроительства на территории ОБСЕ, особенно в регионе Юго-Восточной Европы.
Peace-keeping operations had always involved risks for their personnel, but that danger had become much greater in recent times, as could be seen from the statistics. Миротворческая деятельность всегда была сопряжена с риском, однако в последнее время персоналу ООН приходится сталкиваться с возросшей угрозой, подтверждением чему служит статистика.