These guidelines take into account recent experiences and actual conflicts that have been investigated by UNICEF in recent years. |
Эти рекомендации составлены с учетом накопленного в последнее время опыта практической деятельности и реальных конфликтов, которые расследовались ЮНИСЕФ за последние годы. |
This need for recent data is more pressing in the context of the recent food and economic crises. |
Необходимость в получении данных за последнее время приобретает еще большую остроту в контексте недавних продовольственного и экономического кризисов. |
The briefing highlighted the recent progress and the Special Representative also reviewed recent activities of United Nations personnel under investigation. |
На этом брифинге было освещен достигнутый за последнее время прогресс, и Специальный представитель представил также обзор текущего развития событий в контексте расследования деятельности сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The recent demands for self-determination by ethnic groups living within independent and sovereign States had become common in the recent past. |
Требования о самоопределении со стороны этнических групп, проживающих в независимых и суверенных государствах, в последнее время получили широко распространенный характер. |
Given recent increases in kidnapping, Argentina outlined recent measures aimed at confronting the problem. |
В связи с ростом числа похищений людей в последнее время Аргентина определила меры по борьбе с этим явлением. |
Eurostat presented the implementation of recent EU legislation for research access to confidential data. |
Евростат представил информацию об осуществлении принятых в последнее время законодательных норм ЕС, касающихся предоставления доступа к конфиденциальным данным в исследовательских целях. |
The recent upward trend in population assistance has stagnated. |
Наблюдавшаяся в последнее время в области финансирования помощи на деятельность в области народонаселения повышательная тенденция сошла на нет. |
Despite the solid recent record of positively influencing policy development, important challenges remain. |
Несмотря на то, что в последнее время имеются убедительные подтверждения позитивного влияния на разработку политики, серьезные проблемы сохраняются. |
This political stand-off threatens recent democratic success and any progress towards lasting stability in the country. |
Этот политический тупик может свести на нет достигнутые в последнее время демократические успехи и любой прогресс в направлении упрочения стабильности в стране. |
WTO reports some recent sign of increasing post-crisis protectionism. |
В ВТО отмечают, что в последнее время появились признаки усиления посткризисного протекционизма. |
The recent high agricultural commodity prices have significantly reduced actual spending. |
Наблюдающиеся в последнее время высокие цены на сельскохозяйственное сырье привели к значительному сокращению фактически выделенных средств. |
They reviewed recent experience, objectives, structure, functions, funding and work priorities. |
Они проанализировали накопленный в последнее время опыт, цели, структуру, функции, финансирование и приоритеты в работе. |
Regulatory reform and competition are the forces behind recent liberalization in ISS. |
Реформирование системы регулирования и конкуренция являются теми силами, которые обеспечивают в последнее время либерализацию СИУ. |
Several recent studies demonstrate the positive effects of immigration on Spain's economic growth. |
Различные исследования, опубликованные в последнее время, свидетельствуют о позитивном воздействии иммиграции на экономический рост в Испании. |
The United States delegation discussed recent programmes to combat international trafficking in persons. |
Делегация Соединенных Штатов заострила внимание на разработанных в последнее время программах по борьбе с международной торговлей людьми. |
Maldives welcomed recent efforts to reform the education system. |
Они приветствовали предпринятые в последнее время усилия по перестройке системы образования. |
It welcomed the recent progress on citizenship and local electoral rights for migrants. |
Оно приветствовало прогресс, достигнутый в последнее время в вопросах гражданства и права участвовать в местных выборах для мигрантов. |
We condemn the recent events in Libya. |
Мы осуждаем события, происходящие в последнее время в Ливии. |
Some recent initiatives taken in this area are mentioned below. |
О ряде инициатив, предпринятых за последнее время в данной области, говорится ниже. |
The 1999 results mark a change in this recent pattern. |
Результаты за 1999 год свидетельствуют об изменении этой наметившейся в последнее время тенденции. |
The recent natural disasters are unmistakable signs. |
Происходившие в последнее время стихийные бедствия служат очевидными предзнаменованиями. |
He was updated on recent progress, existing challenges and threats to peace consolidation. |
Он получил новейшую информацию о достигнутом в последнее время прогрессе, существующих проблемах и угрозах для упрочения мира. |
I welcome the recent United Nations work on planning for recovery stabilization in Mogadishu. |
Я приветствую осуществлявшуюся в последнее время деятельность Организации Объединенных Наций в деле планирования и восстановления стабилизации в Могадишо. |
The Council also welcomes recent progress in addressing the situation of internally displaced persons. |
Совет также с удовлетворением отмечает достигнутый в последнее время прогресс в урегулировании ситуации, в которой оказались внутренне перемещенные лица. |
New Zealand welcomes recent efforts to strengthen United Nations humanitarian leadership and coordination in-country. |
Новая Зеландия приветствует предпринимаемые в последнее время усилия по укреплению руководящей и координирующей роли Организации Объединенных Наций в гуманитарной области на страновом уровне. |