| The recent advances in the positions of some countries of the region with respect to non-proliferation are cause for cautious optimism in that area. | Произошедшие в последнее время подвижки в позициях некоторых стран региона по нераспространению дают повод к осторожному оптимизму на данном направлении. |
| While there have been some recent positive political developments, there remain deep concerns about the human rights situation throughout the country. | Если в политической области в последнее время отмечены некоторые позитивные сдвиги, то положение в области прав человека по всей стране по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| The recent arrivals had close relations with the Banyamulenge communities that had long been settled in Bujumbura, and especially the former civil servants of Uvira. | Беженцы, прибывшие в последнее время, прежде всего бывшие гражданские служащие Увиры, были тесно связаны с баньямуленге, давно обосновавшимися в Бужумбуре. |
| This represents a very recent improvement in support from donors, but leaves $136 million still to be raised for the Darfur operation in 2004. | Это улучшение в плане поддержки со стороны доноров произошло в самое последнее время, но при этом для деятельности в Дарфуре в 2004 году необходимо изыскать еще 136 млн. долл. США. |
| The Timor-Leste economy has shown signs of recovery: inflation has moderated in recent months and real GDP is expected to increase 1 per cent in 2004. | В экономике Тимора-Лешти наблюдаются признаки оживления: темпы инфляции в последнее время замедлились, и реальный ВВП, по прогнозам, в 2004 году вырастет на 1 процент. |
| The next phase of the project will use this type of experience to amplify the impact of recent results in six ways. | На следующем этапе проекта будет использоваться опыт именно такого рода в целях повышения отдачи от полученных в последнее время результатов по шести направлениям. |
| In general, an analysis of the most recent elections reveals that the participation of women in politics and public life has increased gradually in each term. | В целом анализ проводившихся в последнее время выборов показывает, что участие женщин в общественной и политической жизни постепенно расширяется. |
| For example, recent work of the Sub-Commission in this field includes: | Например, в последнее время деятельность Подкомиссии в данной области включала в себя: |
| We welcome the recent effort by governments to establish a reconstruction assistance system centred on United Nations efforts for the nations hit by the unprecedented tsunami disaster. | Мы приветствуем предпринимаемые в последнее время правительствами стран меры по созданию на базе усилий Организация Объединенных Наций системы оказания помощи в восстановлении стран, пострадавших от наиболее разрушительного за всю историю цунами. |
| This service stems from recent experience whereby a number of countries in Asia and Latin America have expressed interest in initiating South-South collaboration, particularly with Africa. | В основе этой услуги лежит накопленный в последнее время опыт, и в этой связи ряд стран Азии и Латинской Америки заявили о своей заинтересованности в сотрудничестве по линии Юг-Юг, прежде всего со странами Африки. |
| The second issue, which focuses on the recent increase in frequency and intensity of drought disaster events, was disseminated and web-enabled in March 2004. | Второй выпуск, посвященный вопросу о наблюдаемом в последнее время увеличении частотности и интенсивности стихийных бедствий, связанных с засухой, был распространен и размещен на веб-сайте в марте 2004 года. |
| It has strongly supported recent efforts to strengthen this Convention to cover domestic use, storage and transport as well as sabotage of nuclear material and nuclear facilities. | Она решительно поддерживает принимаемые в последнее время меры по укреплению этой Конвенции, с тем чтобы она охватывала внутреннее использование, хранение и перевозку, а также диверсии в отношении ядерного материала и ядерных установок. |
| A worrying recent development is that, since shortly after the start of the vaccination campaign, three national staff members have been missing. | Вызывает тревогу тот факт, что за последнее время, после начала кампании вакцинации, без вести пропали три национальных сотрудника. |
| I intend to review recent peace processes and analyse the obstacles to and missed opportunities for women's full participation in peace negotiations and develop strategies accordingly. | Я намерен рассмотреть состоявшиеся в последнее время мирные процессы и проанализировать препятствия и упущенные возможности для обеспечения полноправного участия женщин в мирных переговорах и разработать соответствующие стратегии. |
| In recent times, however, there have been some incidences when non-accredited NGOs have found difficulties in attending meetings and it would seem timely to reconsider current practice. | Однако в последнее время имел место ряд случаев, когда неаккредитованные НПО сталкивались с трудностями в плане участия в работе совещаний, и, как представляется, настало время пересмотреть текущую практику. |
| Some States reported on the recent establishment within the criminal police services of units or teams specializing in the detection, prevention and investigation of cybercrime. | Некоторые государства сообщили о создании в последнее время в рамках служб уголовной полиции подразделений или групп, специализирующихся на выявлении, предупреждении и расследовании кибернетических преступлений. |
| His delegation fully supported recommendation 7, which was very important in view of recent delays in processing visas for staff and for the JIU inspectors themselves. | Делегация оратора полностью поддерживает рекомендацию 7, которая имеет весьма важное значение с точки зрения наблюдающихся в последнее время задержек при оформлении виз для сотрудников и самих инспекторов ОИГ. |
| In conclusion, the effect of armed conflict on environmental treaties has generated significant recent discussion by States, the International Court of Justice and commentators. | В заключение можно отметить, что вопрос о воздействии вооруженного конфликта на международные договоры о защите окружающей среды подвергся оживленному обсуждению в последнее время государствами, Международным Судом и учеными. |
| Some recent responses to terrorism have resulted in an erosion of human rights and violations of the rule of law domestically and internationally. | Некоторые из принятых в последнее время ответных мер по борьбе с терроризмом ведут к эрозии прав человека и нарушениям принципа господства права как на национальном, так и на международном уровне. |
| While recognizing the recent positive steps taken regarding aid and debt, many ministers stressed that there was a serious implementation deficit of the Monterrey Consensus. | Признавая, что в последнее время были предприняты позитивные шаги в вопросах помощи и задолженности, многие министры подчеркивали наличие серьезного имплементационного дефицита Монтеррейского консенсуса. |
| This has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. | Эта работа приобретает еще более важное значение в результате увеличения в последнее время количества новых заключенных в следственном изоляторе. |
| The organizers of the Conference drew inspiration from the United Nations Millennium Declaration and the recent efforts to promote interfaith cooperation at the international, interregional, regional and national levels. | Организаторов Конференции вдохновляла Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также предпринимаемые в последнее время усилия по поощрению межконфессионального сотрудничества на международном, межрегиональном, региональном и национальном уровнях. |
| The recent economic prosperity experienced by Kazakhstan is insufficient to resolve the deeply rooted and highly technical problems of radioactive contamination in the Semipalatinsk region. | Экономического процветания, достигнутого в последнее время в Казахстане, недостаточно для решения давних и сугубо технических проблем радиоактивного заражения в Семипалатинском регионе. |
| UNICEF and WHO are providing technical and financial assistance to conduct national immunization days against polio owing to the recent spread of infection in Indonesia. | ЮНИСЕФ и ВОЗ оказывают техническую и финансовую помощь в проведении национальных дней вакцинации от полиомиелита в связи с распространением в последнее время этого заболевания в Индонезии. |
| The United States is encouraged by recent progress made by both States and regional fisheries management organizations in addressing the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems. | Соединенные Штаты обнадеживает прогресс, достигаемый в последнее время государствами и региональными рыбохозяйственными организациями в деле защиты уязвимых морских экосистем от воздействия рыболовства. |