Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
The recent advances in the positions of some countries of the region with respect to non-proliferation are cause for cautious optimism in that area. Произошедшие в последнее время подвижки в позициях некоторых стран региона по нераспространению дают повод к осторожному оптимизму на данном направлении.
While there have been some recent positive political developments, there remain deep concerns about the human rights situation throughout the country. Если в политической области в последнее время отмечены некоторые позитивные сдвиги, то положение в области прав человека по всей стране по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
The recent arrivals had close relations with the Banyamulenge communities that had long been settled in Bujumbura, and especially the former civil servants of Uvira. Беженцы, прибывшие в последнее время, прежде всего бывшие гражданские служащие Увиры, были тесно связаны с баньямуленге, давно обосновавшимися в Бужумбуре.
This represents a very recent improvement in support from donors, but leaves $136 million still to be raised for the Darfur operation in 2004. Это улучшение в плане поддержки со стороны доноров произошло в самое последнее время, но при этом для деятельности в Дарфуре в 2004 году необходимо изыскать еще 136 млн. долл. США.
The Timor-Leste economy has shown signs of recovery: inflation has moderated in recent months and real GDP is expected to increase 1 per cent in 2004. В экономике Тимора-Лешти наблюдаются признаки оживления: темпы инфляции в последнее время замедлились, и реальный ВВП, по прогнозам, в 2004 году вырастет на 1 процент.
The next phase of the project will use this type of experience to amplify the impact of recent results in six ways. На следующем этапе проекта будет использоваться опыт именно такого рода в целях повышения отдачи от полученных в последнее время результатов по шести направлениям.
In general, an analysis of the most recent elections reveals that the participation of women in politics and public life has increased gradually in each term. В целом анализ проводившихся в последнее время выборов показывает, что участие женщин в общественной и политической жизни постепенно расширяется.
For example, recent work of the Sub-Commission in this field includes: Например, в последнее время деятельность Подкомиссии в данной области включала в себя:
We welcome the recent effort by governments to establish a reconstruction assistance system centred on United Nations efforts for the nations hit by the unprecedented tsunami disaster. Мы приветствуем предпринимаемые в последнее время правительствами стран меры по созданию на базе усилий Организация Объединенных Наций системы оказания помощи в восстановлении стран, пострадавших от наиболее разрушительного за всю историю цунами.
This service stems from recent experience whereby a number of countries in Asia and Latin America have expressed interest in initiating South-South collaboration, particularly with Africa. В основе этой услуги лежит накопленный в последнее время опыт, и в этой связи ряд стран Азии и Латинской Америки заявили о своей заинтересованности в сотрудничестве по линии Юг-Юг, прежде всего со странами Африки.
The second issue, which focuses on the recent increase in frequency and intensity of drought disaster events, was disseminated and web-enabled in March 2004. Второй выпуск, посвященный вопросу о наблюдаемом в последнее время увеличении частотности и интенсивности стихийных бедствий, связанных с засухой, был распространен и размещен на веб-сайте в марте 2004 года.
It has strongly supported recent efforts to strengthen this Convention to cover domestic use, storage and transport as well as sabotage of nuclear material and nuclear facilities. Она решительно поддерживает принимаемые в последнее время меры по укреплению этой Конвенции, с тем чтобы она охватывала внутреннее использование, хранение и перевозку, а также диверсии в отношении ядерного материала и ядерных установок.
A worrying recent development is that, since shortly after the start of the vaccination campaign, three national staff members have been missing. Вызывает тревогу тот факт, что за последнее время, после начала кампании вакцинации, без вести пропали три национальных сотрудника.
I intend to review recent peace processes and analyse the obstacles to and missed opportunities for women's full participation in peace negotiations and develop strategies accordingly. Я намерен рассмотреть состоявшиеся в последнее время мирные процессы и проанализировать препятствия и упущенные возможности для обеспечения полноправного участия женщин в мирных переговорах и разработать соответствующие стратегии.
In recent times, however, there have been some incidences when non-accredited NGOs have found difficulties in attending meetings and it would seem timely to reconsider current practice. Однако в последнее время имел место ряд случаев, когда неаккредитованные НПО сталкивались с трудностями в плане участия в работе совещаний, и, как представляется, настало время пересмотреть текущую практику.
Some States reported on the recent establishment within the criminal police services of units or teams specializing in the detection, prevention and investigation of cybercrime. Некоторые государства сообщили о создании в последнее время в рамках служб уголовной полиции подразделений или групп, специализирующихся на выявлении, предупреждении и расследовании кибернетических преступлений.
His delegation fully supported recommendation 7, which was very important in view of recent delays in processing visas for staff and for the JIU inspectors themselves. Делегация оратора полностью поддерживает рекомендацию 7, которая имеет весьма важное значение с точки зрения наблюдающихся в последнее время задержек при оформлении виз для сотрудников и самих инспекторов ОИГ.
In conclusion, the effect of armed conflict on environmental treaties has generated significant recent discussion by States, the International Court of Justice and commentators. В заключение можно отметить, что вопрос о воздействии вооруженного конфликта на международные договоры о защите окружающей среды подвергся оживленному обсуждению в последнее время государствами, Международным Судом и учеными.
Some recent responses to terrorism have resulted in an erosion of human rights and violations of the rule of law domestically and internationally. Некоторые из принятых в последнее время ответных мер по борьбе с терроризмом ведут к эрозии прав человека и нарушениям принципа господства права как на национальном, так и на международном уровне.
While recognizing the recent positive steps taken regarding aid and debt, many ministers stressed that there was a serious implementation deficit of the Monterrey Consensus. Признавая, что в последнее время были предприняты позитивные шаги в вопросах помощи и задолженности, многие министры подчеркивали наличие серьезного имплементационного дефицита Монтеррейского консенсуса.
This has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. Эта работа приобретает еще более важное значение в результате увеличения в последнее время количества новых заключенных в следственном изоляторе.
The organizers of the Conference drew inspiration from the United Nations Millennium Declaration and the recent efforts to promote interfaith cooperation at the international, interregional, regional and national levels. Организаторов Конференции вдохновляла Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также предпринимаемые в последнее время усилия по поощрению межконфессионального сотрудничества на международном, межрегиональном, региональном и национальном уровнях.
The recent economic prosperity experienced by Kazakhstan is insufficient to resolve the deeply rooted and highly technical problems of radioactive contamination in the Semipalatinsk region. Экономического процветания, достигнутого в последнее время в Казахстане, недостаточно для решения давних и сугубо технических проблем радиоактивного заражения в Семипалатинском регионе.
UNICEF and WHO are providing technical and financial assistance to conduct national immunization days against polio owing to the recent spread of infection in Indonesia. ЮНИСЕФ и ВОЗ оказывают техническую и финансовую помощь в проведении национальных дней вакцинации от полиомиелита в связи с распространением в последнее время этого заболевания в Индонезии.
The United States is encouraged by recent progress made by both States and regional fisheries management organizations in addressing the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems. Соединенные Штаты обнадеживает прогресс, достигаемый в последнее время государствами и региональными рыбохозяйственными организациями в деле защиты уязвимых морских экосистем от воздействия рыболовства.