UNHCR's recent efforts to improve registration through Project Profile are well documented. |
Предпринимаемые УВКБ в последнее время усилия по совершенствованию регистрации в рамках проекта «Профиль» должным образом отражены в документации. |
Information on the recent activities of the Commission, provided by its President, is contained in annex I to this report. |
Информация о мероприятиях Комиссии за последнее время, представленная ее Председателем, содержится в приложении I к настоящему докладу. |
Robert Missotten of UNESCO reported on recent activities carried out to implement the Integrated Global Observing Strategy. |
Г-н Роберт Миссоттен рассказал о проводимых в последнее время мероприятиях по реализации Комплексной стратегии глобальных наблюдений. |
The Subcommittee also congratulated the United States and ESA on the recent success of their missions to Mars. |
Подкомитет поздравил также Соединенные Штаты и ЕКА с успешной реализацией в последнее время программ по изучению Марса. |
Australia has seen a recent decline in levels of heroin use, with concomitant reduction in heroin overdoses. |
В последнее время в Австралии произошло снижение уровня потребления героина и, как следствие, сокращение случаев его передозировки. |
We believe this recent overall positive dynamic in the situation in the Balkans must be reinforced. |
Мы исходим из необходимости закреплять благоприятную общую динамику развития ситуации на Балканах, возникшую в последнее время. |
These were, briefly, some of the most recent results and future targets of the ILA Committee. |
Таким образом, вкратце были изложены результаты работы Комитета АМП за последнее время и его будущие цели. |
Nonetheless, the recent course of events in certain parts of the world is of constant concern. |
Тем не менее ход событий в некоторых районах мира в последнее время постоянно тревожит нас. |
The relevant professional associations continuously receive the most recent lists in electronic format. |
В соответствующие профессиональные объединения обновленные списки в последнее время направляются в электронном формате. |
Furthermore, we agree with the Secretary-General's comments about the recent surge in peacekeeping missions. |
Кроме того, мы согласны с замечанием Генерального секретаря относительно резко возросшего в последнее время спроса на операции по поддержанию мира. |
On the other hand, experience in recent policy development on migration and integration of some Central and Eastern European countries is promising. |
С другой стороны, получен многообещающий опыт в плане предпринятой в последнее время разработки политики в отношении миграции и интеграции в некоторых странах Центральной и Восточной Европы. |
In addition, it will closely monitor and follow up on existing commitments made in connection with recent international conferences and other initiatives. |
Кроме того, в рамках подпрограммы будет осуществляться внимательное наблюдение и контроль за выполнением существующих обязательств, взятых в связи с проведенными в последнее время международными конференциями и другими инициативами. |
In recent times, India, Indonesia, Singapore and Malaysia have provided technical assistance. |
В последнее время Индия, Индонезия, Сингапур и Малайзия предоставляли техническую помощь. |
The dangers of proliferation are increased by the upsurge of terrorism in recent times. |
В последнее время в связи с активизацией терроризма обострилась угроза распространения ядерного оружия. |
In this respect, we welcome some recent improvements in the working methods of the Council. |
В этой связи мы одобряем некоторые внесенные в последнее время в методы работы Совета усовершенствования. |
Mr. TOUQ welcomed the recent improvements in UNIDO's financial situation, the restructuring of the Organization and the administrative reforms. |
Г-н ТОУК приветствует отмечающееся в последнее время улучшение финансового положения ЮНИДО, проведение в Организации перестройки и административных реформ. |
The international community must examine and assess recent concentrations of mercenaries in Africa, particularly in the West African region. |
Международное сообщество должно рассмотреть и проанализировать имеющую место в последнее время концентрацию наемников в Африке, особенно в регионе Западной Африки. |
The representative of ICB briefed the Working Party on recent work undertaken by his organization. |
Представитель МБК кратко проинформировал Рабочую группу о работе, проделанной его организацией за последнее время. |
We thank Mr. Danilo Türk for his update on recent developments. |
Мы признательны гну Данило Тюрку за его брифинг о развитии событий в последнее время. |
Additionally, a recent emerging concern is that avian influenza could spread from Asia to the rest of the world. |
Кроме того, в последнее время возникла обеспокоенность в связи с возможностью распространения птичьего гриппа из Азиатского региона по всему миру. |
Against this backdrop, recent trends in resource flows to least developed countries show a mixed picture. |
На этом фоне наблюдающаяся в последнее время динамика притока ресурсов в наименее развитые страны отражает неоднородную картину. |
The recent revival might be the beginning of China's return to its long-term average position. |
Наблюдающееся в последнее время оживление может знаменовать собой начало возвращения Китаем своих долгосрочных позиций в мире. |
Among the developing countries, the pace of fertility decline during the recent past has varied significantly. |
В развивающихся странах показатели рождаемости в последнее время сокращались весьма разными темпами. |
Participants also exchanged information on the most recent activities of their organizations in the area of international migration and development. |
Участники также обменялись информацией о мероприятиях в области международной миграции и развития, проведенных их организациями за последнее время. |
UNICEF needs to build on its recent progress and establish itself further as a knowledge hub and authoritative voice in child protection. |
ЮНИСЕФ необходимо закрепить достигнутые за последнее время успехи и продолжать выступать в роли информационного центра и авторитетной организации, занимающейся вопросами защиты детей. |