Many recent studies have shown the importance of biodiversity for ecosystem services. |
Многие проведенные в последнее время исследования демонстрируют важность биоразнообразия для экосистемных услуг. |
The Expert Group on Techno-economic Issues has provided important inputs to integrated assessment modelling and to technical annexes and guidelines associated with recent protocols. |
ЗЗ. Группы экспертов по технико-экономическим вопросам представляют важные данные для разработки моделей для комплексной оценки и технических приложений, а также руководящие принципы, связанные с принятыми в последнее время протоколами. |
Another speaker from the same State described recent cases that had led to the successful seizure of assets. |
Еще один оратор из этого же государства охарактеризовал имевшие место в последнее время дела, в результате которых был произведен успешный арест активов. |
CESCR was concerned that the working conditions of women had worsened in recent times. |
КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу того, что в последнее время условия труда женщин ухудшились. |
Her delegation had concerns about some recent decisions of the Security Council relating to terrorism. |
Ее делегация испытывает беспокойство в связи с некоторыми принятыми в последнее время решениями Совета Безопасности, касающимися терроризма. |
The recent increase in violence is proof that incitement has deadly consequences. |
Усилившееся в последнее время насилие доказывает, что подстрекательство имеет гибельные последствия. |
I am deeply concerned by the recent increase in the number of human rights violations and acts of violence in Guinea-Bissau. |
Я глубоко обеспокоен произошедшим за последнее время увеличением числа нарушений прав человека и актов насилия в Гвинее-Бисау. |
Greece commended the efforts of Portugal to promote and protect economic, social and cultural rights and asked about recent policies in that regard. |
Греция высоко оценила усилия Португалии по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав и спросила, какие меры принимались в последнее время в этом отношении. |
Kyrgyzstan noted the recent reduction in poverty and the provision of free education and health care. |
Кыргызстан отметил снижение уровня бедности в последнее время и обеспечение бесплатного образования и здравоохранения. |
Other speakers informed the meeting about their recent national activities in relation to access to justice. |
Другие ораторы проинформировали Совещание о проделанной в их странах в последнее время работе в области доступа к правосудию. |
One delegation noted that the international community faced the worst protection crises in recent memory. |
Представители одной из делегаций отметили, что международное сообщество столкнулось с самым масштабным кризисом в сфере защиты прав человека за последнее время. |
An estimated 150,000 Canadians are homeless, and recent reports from communities indicate that the number is increasing. |
Количество бездомных в Канаде оценивается в 150000 человек, и согласно сведениям, поступающим в последнее время из общин, их число растет. |
There have been no recent changes in the taxation program. |
Изменений в программе налогообложения в последнее время не производилось. |
Various recent measures help to ensure that these major principles are more effectively observed. |
Различные механизмы, разработанные в последнее время, позволяют полнее реализовать эти важные принципы. |
A further challenge arises owing to recent emphasis on the rights of women as distinct to gender rights. |
Еще одна проблема возникает в связи с тем, что в последнее время больше внимания стало уделяться правам женщин, в отличие от гендерных прав. |
The Special Rapporteur welcomes the recent steps taken by Georgia to strengthen the legal framework for the protection of the rights of internally displaced persons. |
Специальный докладчик приветствует принятые Грузией в последнее время меры по укреплению законодательной основы для защиты прав внутренне перемещенных лиц. |
Vanuatu then reported on a number of its recent achievements. |
Далее Вануату сообщила о ряде достигнутых в последнее время результатов. |
CEP took note of the information on efforts to strengthen national implementation and compliance, as well as recent developments under the informal gatherings. |
КЭП принял к сведению информацию об усилиях, направленных на активизацию мер по их осуществлению и обеспечению соблюдения на национальном уровне, а также об изменениях, которые в последнее время имели место под влиянием неофициальных встреч. |
In recent times, both team events and individual professional sports throughout the world had been marred by racist acts. |
В последнее время как массовые спортивные мероприятия, так и соревнования в индивидуальных видах спорта омрачаются расистскими выходками. |
Some recent capital account management measures have been market-based, such as through taxes or levies on particular instruments. |
Некоторые применявшиеся в последнее время меры регулирования счета движения капитала носят рыночный характер и представляют собой налоги или сборы, действующие в отношении определенных финансовых инструментов. |
Dowry system was absent in the North East Region in India, but it has become a curse in recent times. |
Система приданого отсутствовала в Северо-Восточном регионе Индии, но в последнее время это бедствие проникло и туда. |
The ECE region has experienced significant change with both economic challenges and political tensions in recent years. |
В последнее время в регионе ЕЭК на фоне экономических проблем и политической напряженности происходят значительные изменения. |
Canada commended recent amendments to the Penal Code to facilitate prosecutions of violence against women. |
Канада позитивно оценила внесенные в последнее время в Уголовный кодекс поправки, направленные на содействие уголовному преследованию за насилие в отношении женщин. |
Environmental statistics is one of the fastest-growing and challenging fields of the most recent period. |
Статистика окружающей среды является одной из наиболее быстро растущих и проблемных отраслей в последнее время. |
Some recent successful cases had shown that asset recovery was feasible where political will and technical capacity existed. |
Как показывает ряд дел, успешно завершенных в последнее время, возвращение активов вполне возможно при наличии политической воли и технического потенциала. |