Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
In section II it assesses some of the main consequences of the most recent surge for United Nations peacekeeping and the challenges that it presents. В разделе II доклада дается оценка некоторым из основных последствий активизации в последнее время миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и задачам, возникающим в этой связи.
The most recent surge in United Nations peacekeeping: consequences and challenges Резкий рост активности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в последнее время: последствия и задачи на будущее
We reiterate this appeal in the face of recent evidence that suggests that the highly professed safety measures touted by the nuclear-power industry are questionable. Мы повторяем этот призыв в связи с появившимися в последнее время указаниями на то, что широко пропагандируемые меры безопасности, предпринимаемые атомной промышленностью, не являются достаточно надежными.
The addendum on resource flows to Africa makes rather sad reading, as it highlights the deteriorating situation in Africa in the recent past. Добавление о поступлении ресурсов в Африку читать довольно грустно, поскольку в нем рисуется картина ухудшающейся в последнее время ситуации в Африке.
Indonesia emphasized that in recent years efforts by the United Nations to contain and terminate armed conflicts had strained the Organization's financial and institutional capacity. Индонезия подчеркивает, что в последнее время усилия Организации Объединенных Наций по сдерживанию и прекращению вооруженных конфликтов привели к перенапряжению ее финансового и организационного потенциала.
The 1995 United Nations Agreement relating to Straddling and Highly Migratory Fish Stocks is one of the most important recent developments aimed at conservation and cooperation. Соглашение Организации Объединенных Наций о трансграничных рыбных запасах и запасах далеко мигрирующих рыб 1995 года является одной из наиболее важных мер, принятых в последнее время с целью обеспечения рационального использования ресурсов и налаживания сотрудничества.
Referring to the recent high prices of commodities, he warned against a false sense of security on the part of the commodity-dependent African countries. Затронув вопрос о наблюдающихся в последнее время высоких ценах на сырьевые товары, он предостерег от ложного ощущения безопасности у стран Африки, зависящих от сырьевого сектора.
The study assessed recent progress in meeting national goals with respect to those issues, and pinpointed priority areas for action in the immediate future. В исследовании оценивается достигнутый в последнее время прогресс в решении национальных задач по этим направлениям и определяются приоритетные области для действий в ближайшем будущем.
While declining in recent years, official development assistance must remain an essential pillar of support of the international community for the poorest developing countries. Хотя эта помощь в последнее время и сокращается, она должна оставаться одним из главных элементов поддержки самых бедных стран со стороны международного сообщества.
Most of the recent economic analyses on the African debt recommend unconditional write-offs as the only realistic solution to the crisis. Авторы большинства проводившихся в последнее время исследований по проблеме африканской задолженности рекомендуют безоговорочное списание задолженности как единственный реалистичный путь урегулирования кризиса.
This credibility has suffered serious blows in the recent past, and we cannot afford to ignore the root causes of the problem. В последнее время этому авторитету неоднократно наносился серьезный урон, и мы не можем позволить себе закрывать глаза на основные причины проблемы.
In the recent past, there has been a manifold increase in the workload of the Court. В последнее время рабочая нагрузка Суда возросла во много раз.
The non-proliferation, arms control and disarmament agenda has faced some tests in the recent past, and will continue to require solid effort. В последнее время усилия в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения подверглись серьезным испытаниям, и в будущем их будет необходимо всемерно укреплять.
He welcomed the recent improvements made, and commended the efforts of the management and staff of the Division. Он приветствует достигнутые в последнее время успехи и положительно оценивает усилия руководства и сотрудников Отдела.
The Commission's recent practice in identifying issues to be addressed by Governments had undoubtedly contributed to a more focused debate within the Sixth Committee. Применявшаяся Комиссией в последнее время практика выявления вопросов, которые должны быть рассмотрены правительствами, без сомнения, способствовала более акцентированному обсуждению в Шестом комитете.
LONDON - The tsunami in Japan, the earthquake in Haiti, and Hurricane Katrina are among the world's most notorious recent natural disasters. ЛОНДОН. Цунами в Японии, землетрясение на Гаити и ураган «Катрина» являются одними из самых пресловутых стихийных бедствий, произошедших за последнее время.
Some of these concern the arbitrary arrest several years ago of persons who continue in detention, while others concern recent arrests and detention. Некоторые из них касаются имевшего место несколько лет назад произвольного ареста нескольких человек, которые продолжают находиться под стражей, в то время как в других сообщениях говорится об арестах и задержаниях, происшедших в последнее время.
There have been recent incidents of on-the-spot reprisals against such children; В последнее время имели место инциденты, связанные с предпринятыми на местах репрессалиями в отношении таких детей;
The representative of Venezuela highlighted her country's recent liberalization experience, especially in the area of petroleum exploitation and exploration. Представитель Венесуэлы рассказала об опыте, накопленном ее страной в последнее время в области либерализации, в частности в секторе разведки и разработки нефтяных ресурсов.
Some recent studies draw attention to the saturation of developed country markets, especially the United States and the European Union, for certain categories of health professionals. В некоторых исследованиях, проведенных в последнее время, внимание обращается на насыщенность рынков развитых стран, особенно Соединенных Штатов и Европейского союза, по определенным категориям медицинских специалистов 6/.
It will review the recent country and regional experience in investment promotion, from the perspective of policy-making officials, practitioners and other investment experts. Оно рассмотрит накопленный в последнее время опыт стран и регионов в области поощрения инвестиций с точки зрения руководящих сотрудников государственных органов, практиков и других экспертов по инвестициям.
There are also a number of recent initiatives aimed at increasing the literacy and numeracy skills of indigenous students. Кроме того, в последнее время был выдвинут ряд инициатив, направленных на развитие среди учащихся из числа коренного населения навыков письма и счета.
Concerning the introduction of new technologies, additional information was provided by the representative of the Secretariat on the recent acquisition of computer hardware at Headquarters and its implications. Что касается внедрения новых технологий, то представитель Секретариата представил дополнительную информацию о приобретении в последнее время компьютерной техники для Центральных учреждений и о последствиях этой деятельности.
The tragic bloodshed and suffering that Africans have witnessed in the recent past in various parts of the continent are too horrible to recite. Трагическое кровопролитие и страдания людей, свидетелями которых в последнее время стали африканцы в различных частях континента, так ужасны, что о них трудно говорить.
The actions, through recent operations to control the Specialist Police as forces under the General Framework Agreement for Peace, are proceeding well. В последнее время успешно принимаются меры по проведению операций по установлению контроля над полицией особого назначения как силами, подпадающими под положения Общего рамочного соглашения об установлении мира.