Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
The African continent has enormous potential, and we note with satisfaction its recent remarkable economic growth, higher than that of many other regions of the world. Африканский континент обладает огромным потенциалом, и мы с удовлетворением отмечаем достигнутый им в последнее время значительный экономический рост, превышающий по своим показателям рост во многих других регионах мира.
This lack of confidence reflects also the recent history of the funding situation of the JISC, which has indicated that its operational environment is vulnerable to unpredictable fluctuations in both fees and contributions from Parties. Эта неуверенность также обусловлена динамикой финансового положения КНСО в последнее время, которая указывает, что его оперативные возможности уязвимы для непредсказуемых колебаний сборов и взносов от Сторон.
With regard to the Programme for Change and Organizational Renewal, the African Group took note of the important information provided in recent briefings and documentation but considered that it should be furnished earlier, to give Member States the opportunity to consult. Что касается программы преобразования и обновления Организации, Группа африканских государств принимает к сведению важную инфор-мацию, предоставленную в последнее время в ходе брифингов и в документах, но считает, что такую информацию следует предоставлять более забла-говременно, чтобы у государств-членов была возможность провести консультации.
In response to this situation, the international community has mobilized to provide financial and in-kind resources for emergency humanitarian assistance, in an expression of solidarity and cooperation unparalleled in other recent natural disasters. В ответ на эту ситуацию международное сообщество мобилизовалось для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, включая финансовую помощь и помощь натурой, в знак выражения солидарности и сотрудничества, беспрецедентных по масштабам по сравнению с другими случившимися за последнее время стихийными бедствиями.
I am very concerned by the recent increase in political tensions in the country, as manifested by, inter alia, acrimonious statements and acts of defiance. Я весьма обеспокоен ростом политической напряженности в стране в последнее время, что нашло свое проявление, среди прочего, в критических заявлениях и акциях открытого неповиновения.
A new type of recent CECI activities are the integrated policy-oriented and capacity-building events, which combine learning components with knowledge sharing and exchange of good policies and practices among participants. Новым направлением деятельности КЭСИ в последнее время стали комплексные мероприятия, ориентированные на политику, и мероприятия по наращиванию потенциала, которые сочетают обучающие компоненты с обменом между участниками знаниями и эффективной политикой и практикой.
As we meet against the backdrop of a battle against HIV and AIDS, recent progress tells us that the world is winning. В то время, когда мы встречаемся в условиях борьбы с ВИЧ/СПИДом, достигнутый за последнее время прогресс показывает нам, что мир одерживает в этой борьбе победу.
Notwithstanding recent increases in Government spending, oil exporting countries in the Middle East and North Africa are expected to strengthen their fiscal and external balances as a result of strong growth in certain countries in 2011. Несмотря на происходящий в последнее время рост государственных расходов, ожидается, что благодаря уверенному росту в некоторых странах в 2011 году расположенные на Ближнем Востоке и в Северной Африке страны-экспортеры нефти смогут улучшить состояние своего бюджета и платежного баланса.
Those goals have evolved in recent years with the development of the Global Malaria Action Plan in 2008 to become increasingly ambitious, reflecting the substantial progress made in malaria control. В последние годы эти цели видоизменились в связи с разработкой Глобального плана действий по борьбе с малярией и приняли более амбициозный характер, отражающий значительный прогресс, который был достигнут в последнее время в области борьбы с малярией.
While the succession of States is a highly important topic for international scholars and jurists, it also represents a reality for many States which, in recent times, have undergone these types of transformations and have had to deal effectively with their serious consequences. Правопреемство государств представляет собой вопрос, имеющий большое значение для теоретиков и юристов-международников; в то же время он реально встает перед многими государствами, которые в последнее время пережили преобразования подобного рода и вынуждены были на деле столкнуться с его серьезными последствиями.
Hence, while recent measures indicate progress, further improvements are needed, including the introduction of an open and transparent senior leadership selection process based on merit, irrespective of nationality and gender, and the promotion of greater management and staff diversity. Таким образом, хотя принятые в последнее время меры являются прогрессивными, необходимо дальнейшее улучшение ситуации, включая обеспечение открытого и транспарентного процесса отбора старшего руководства с учетом заслуг, независимо от национальности и пола, и поощрение диверсификации управленческого аппарата и персонала.
In our conclusions, we state that while recognition of volunteerism has been growing in recent times, especially since the International Year of Volunteers in 2001, the phenomenon is still misconstrued and undervalued. В своих выводах мы отмечаем, что, хотя в последнее время ширится признание добровольчества, особенно после проведения в 2001 году Международного года добровольцев, это явление все еще неправильно истолковывается и недооценивается.
In recent times, however, significant risk factors, including rising food and energy prices, increasing tariff and non-tariff barriers, and other forms of export restrictions, have negatively impacted on trade prospects for developing countries. Однако в последнее время существенные факторы риска, включая рост цен на продовольствие и энергоносители, повышение тарифных и нетарифных барьеров, а также другие ограничения на экспорт, оказывают негативное воздействие на перспективы торговли развивающихся стран.
Gender, food security, education, health, water and sanitation all need sharp increases. Infrastructure and wider aid for trade need to continue their recent rises in line with national development strategies. В соответствии с национальными стратегиями развития необходимо продолжить предпринимаемые в последнее время усилия по наращиванию помощи, выделяемой на деятельность по обеспечению равенства женщин, продовольственную безопасность, просвещение, здравоохранение, водоснабжение и санитарию, развитие инфраструктуры и широкую поддержку торговли.
Because human history has included so much violent conflict - and in recent times this conflict has occurred among communities and neighbours - models of reconciliation are paramount. Модели примирения имеют исключительно важное значение, поскольку история человечества испещрена жестокими конфликтами, и в последнее время эти конфликты происходят между общинами и соседями.
Thus, the recent food, energy and financial crises have increased social vulnerabilities in the region and highlighted the key role of social integration in advancing sustainable and inclusive development. Таким образом, разразившиеся в последнее время продовольственный, энергетический и финансовый кризисы усилили социальную уязвимость в регионе и высветили решающую роль социальной интеграции в обеспечении устойчивого и всеохватного развития.
Although intraregional cooperation appears to have had some success in the recent past, there have been relatively few technical cooperative exchanges between Member States in the context of South-South cooperation. Хотя внутрирегиональное сотрудничество в последнее время, как представляется, велось довольно успешно, масштабы взаимного обмена техническим опытом между государствами-членами в рамках сотрудничества Юг-Юг носили сравнительно ограниченный характер.
The recent phenomenal growth in the use of energy and transport has led to more pollution, resource depletion, congestion and an increase in greenhouse gas emissions, which all contribute to climate change. Наблюдаемый в последнее время феноменальный рост энергопотребления и использования транспортных средств привел к усилению загрязнения, истощению ресурсов, образованию заторов и увеличению выбросов парниковых газов, причем все это вносит свой вклад в изменение климата.
The instrument symbolizes the beginning of a new era of international cooperation on forests, not as a sector but rather as a vital cross-cutting issue and ecosystem that advances the global development agenda, as shown by the most recent data and statistics. Этот документ символизирует начало новой эры международного сотрудничества в отношении лесов, рассматриваемых не как отдельный сектор, а скорее как жизненно важный межсекторальный вопрос и экосистема, которая способствует осуществлению глобальной повестки дня в области развития, о чем свидетельствуют полученные в последнее время информация и статистические данные.
CABEHR reported about recent measures by the government, including the decisions to allow the Bidun to work in the education, military and health fields and to register marriage certificates. КАСПЧ сообщила о принятых в последнее время правительством мерах, в том числе о решениях позволить "бидунам" трудоустраиваться в сфере образования, в вооруженных силах и учреждениях здравоохранения, а также получать свидетельства о браке.
With the implementation of the recent "Mother-Daughter at School" campaign, illiterate mothers and daughters have a chance to become literate, with free literacy courses offered in public training centres. В рамках осуществляемой в последнее время кампании «Мама и дочка в школе» неграмотные матери и дочери имеют возможность обучиться грамоте, посещая бесплатные курсы, организуемые в публичных учебных центрах.
The false argument of the Islanders' right to self-determination was the most recent pretext for refusing to negotiate a solution with Argentina, as the international community had been requesting for more than four decades. Ложный аргумент отстаивания права жителей островов на самоопределение используется в последнее время для оправдания отказа от переговоров с Аргентиной, проведения которых в целях нахождения решения международное сообщество требует на протяжении более четырех десятилетий.
We believe that the positive developments of recent months have given impetus to this process and established a positive environment, which should promote the work of the 2010 NPT Review Conference. Мы считаем, что наметившиеся в последнее время позитивные сдвиги придали импульс этому процессу и создали позитивную обстановку, которая должна содействовать дальнейшей работе Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
The present report takes stock of recent progress achieved in simplification and harmonization of business practices in the United Nations development system, with a focus on actions taken by the executive boards and governing bodies. В настоящем докладе подытоживается достигнутый в последнее время прогресс в деле упрощения и согласования деловой практики в системе развития Организации Объединенных Наций с уделением главного внимания мерам, принимаемым исполнительными советами и руководящими органами.
The Committee notes with concern the recent lack of public agreement in the country on the social and environmental standards to be placed on projects for the oil and mineral sector. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие в последнее время общественного согласия в стране по вопросу о социальных и экологических нормах, которые следует установить в отношении проектов, осуществляемых в сфере добычи нефти и природных ресурсов.