| These recent ratifications of the Covenant are important steps in ensuring that national legislation is consistent with the Covenant's provisions. | Происходящая в последнее время ратификация Пакта странами является важным шагом в обеспечении соответствия национального законодательства положениям Пакта. |
| The recent evolution of electoral assistance mandates in General Assembly resolutions is outlined in table 1. | В приводимой ниже таблице 1 показано наблюдавшееся в последнее время в резолюциях Генеральной Ассамблеи изменение мандатов на оказание помощи в проведении выборов. |
| An assessment of the subject-matter reveals undeniable progress in codification to which a number of recent developments bear witness. | Проведение оценки рассматриваемого вопроса свидетельствует о бесспорном прогрессе в кодификации, который подтверждается рядом произошедших в последнее время событий. |
| No issue in recent memory has frustrated the international community more than the Middle East peace process. | В последнее время нет иного вопроса, который бы так волновал международное сообщество, как мирный процесс на Ближнем Востоке. |
| As the international community moves towards the total elimination of anti-personnel landmines worldwide, the recent use of these weapons is highly deplorable. | В период, когда международное сообщество продвигается к цели полной ликвидации противопехотных наземных мин во всем мире, применение этого оружия в последнее время вызывает крайнее сожаление. |
| On the issue of national cooperation with the Tribunals, we are pleased to see a number of recent positive developments. | Что касается вопроса о национальном сотрудничестве с Трибуналами, то в последнее время мы с удовлетворением отмечаем ряд положительных сдвигов в этой области. |
| Communities in the South Pacific have not yet benefited sufficiently from recent achievements in disaster management. | Общины южной части Тихого океана еще в недостаточной мере пользуются достигнутыми в последнее время успехами в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| Also, the investigations into recent politically related crimes have not been conducted with vigour and determination. | Кроме того, расследование политически мотивированных преступлений, совершенных в последнее время, не отличалось энергичностью и целеустремленностью. |
| There had been a number of recent developments of interest to the Committee. | З. В последнее время произошел целый ряд событий, представляющих интерес для Комитета. |
| However, paragraph 31 of the Kuwaiti report described recent measures aimed at improving the situation of domestic workers. | Однако в пункте 31 доклада Кувейта говорится о мерах, принятых в последнее время и направленных на улучшение положения домашних работников. |
| Thus, there have been two turning points in recent macroeconomic policy. | Таким образом, анализ проводимой в последнее время макроэкономической политики заставляет обратить внимание на два важных момента. |
| The two most recent ones place emphasis on upgrading the skills of female staff. | В двух заключенных в последнее время договорах о равноправии в области профессиональной деятельности акцент делается на переквалификацию женских кадров. |
| The European Union notes a clear discrepancy between the undertakings as expressed in the above-mentioned letters, and recent developments in Belarus. | Европейский союз отмечает наличие явного расхождения между изложенными в вышеупомянутых письмах обязательствами и наблюдавшимся в последнее время развитием событий в Беларуси. |
| The recent use of the Internet was an example of wider outreach by innovative means. | Одним из примеров расширения сферы охвата с помощью новаторских средств является использование в последнее время каналов сети Интернет. |
| No recent visits were made by UNRWA to detained staff members in Jordan. | В последнее время БАПОР не совершало визитов к задержанным сотрудникам в Иордании. |
| His delegation intended to make specific enquiries about the implementation of the outcomes of recent world conferences. | Его делегация намерена представить конкретные запросы в отношении выполнения решений проведенных в последнее время всемирных конференций. |
| None the less, there are many individual countries where other methods are responsible for most of the recent trend. | Однако имеется много отдельных стран, где наметившаяся в последнее время тенденция обусловлена другими методами. |
| Several delegations expressed concern about recent developments that have taken place in the Council of Europe project. | Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу разработок, предпринятых в последнее время в рамках проекта Совета Европы. |
| The Committee welcomes the recent measures taken by France to promote equality of men and women in the context of article 3 of the Covenant. | Комитет приветствует принятые в последнее время Францией меры по обеспечению равенства мужчин и женщин в контексте статьи 3 Пакта. |
| Ferguson and Chandrasekharan include privatisation as a particular form of devolution to private ownership that has become prominent in recent times. | Фергюсон и Чандрасехаран рассматривают приватизацию в качестве конкретной формы передачи ответственности в частные руки, что стало заметной тенденцией в последнее время. |
| The two most recent programmes which have received this assistance are: | К числу двух программ, которые удалось осуществить в самое последнее время благодаря этой помощи, относятся следующие: |
| Other recent initiatives by developed countries include working for greater consistency among development cooperation, trade and investment policies. | К числу других инициатив, выдвинутых в последнее время развитыми странами, относится обеспечение большей согласованности между сотрудничеством в целях развития и торговой и инвестиционной политикой. |
| The Latin American and Caribbean region will remember 1998 as one of the most problematic years of recent times. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна 1998 год запомнится как один из наиболее сложных за последнее время. |
| In recent times, regional contraception and family planning centres have been set up. | В последнее время были созданы территориальные центры по вопросам контрацепции и планирования семьи. |
| In addition, recent reforms and initiatives had established the rule of law on a sound basis. | Кроме того, предпринятые в последнее время реформы и инициативы обеспечили прочную основу для господства права. |