These recent ratifications of the Covenant are important steps in ensuring that national legislation is consistent with the Covenant's provisions. |
Происходящая в последнее время ратификация Пакта странами является важным шагом в обеспечении соответствия национального законодательства положениям Пакта. |
The recent evolution of electoral assistance mandates in General Assembly resolutions is outlined in table 1. |
В приводимой ниже таблице 1 показано наблюдавшееся в последнее время в резолюциях Генеральной Ассамблеи изменение мандатов на оказание помощи в проведении выборов. |
An assessment of the subject-matter reveals undeniable progress in codification to which a number of recent developments bear witness. |
Проведение оценки рассматриваемого вопроса свидетельствует о бесспорном прогрессе в кодификации, который подтверждается рядом произошедших в последнее время событий. |
No issue in recent memory has frustrated the international community more than the Middle East peace process. |
В последнее время нет иного вопроса, который бы так волновал международное сообщество, как мирный процесс на Ближнем Востоке. |
As the international community moves towards the total elimination of anti-personnel landmines worldwide, the recent use of these weapons is highly deplorable. |
В период, когда международное сообщество продвигается к цели полной ликвидации противопехотных наземных мин во всем мире, применение этого оружия в последнее время вызывает крайнее сожаление. |
On the issue of national cooperation with the Tribunals, we are pleased to see a number of recent positive developments. |
Что касается вопроса о национальном сотрудничестве с Трибуналами, то в последнее время мы с удовлетворением отмечаем ряд положительных сдвигов в этой области. |
Communities in the South Pacific have not yet benefited sufficiently from recent achievements in disaster management. |
Общины южной части Тихого океана еще в недостаточной мере пользуются достигнутыми в последнее время успехами в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Also, the investigations into recent politically related crimes have not been conducted with vigour and determination. |
Кроме того, расследование политически мотивированных преступлений, совершенных в последнее время, не отличалось энергичностью и целеустремленностью. |
There had been a number of recent developments of interest to the Committee. |
З. В последнее время произошел целый ряд событий, представляющих интерес для Комитета. |
However, paragraph 31 of the Kuwaiti report described recent measures aimed at improving the situation of domestic workers. |
Однако в пункте 31 доклада Кувейта говорится о мерах, принятых в последнее время и направленных на улучшение положения домашних работников. |
Thus, there have been two turning points in recent macroeconomic policy. |
Таким образом, анализ проводимой в последнее время макроэкономической политики заставляет обратить внимание на два важных момента. |
The two most recent ones place emphasis on upgrading the skills of female staff. |
В двух заключенных в последнее время договорах о равноправии в области профессиональной деятельности акцент делается на переквалификацию женских кадров. |
The European Union notes a clear discrepancy between the undertakings as expressed in the above-mentioned letters, and recent developments in Belarus. |
Европейский союз отмечает наличие явного расхождения между изложенными в вышеупомянутых письмах обязательствами и наблюдавшимся в последнее время развитием событий в Беларуси. |
The recent use of the Internet was an example of wider outreach by innovative means. |
Одним из примеров расширения сферы охвата с помощью новаторских средств является использование в последнее время каналов сети Интернет. |
No recent visits were made by UNRWA to detained staff members in Jordan. |
В последнее время БАПОР не совершало визитов к задержанным сотрудникам в Иордании. |
His delegation intended to make specific enquiries about the implementation of the outcomes of recent world conferences. |
Его делегация намерена представить конкретные запросы в отношении выполнения решений проведенных в последнее время всемирных конференций. |
None the less, there are many individual countries where other methods are responsible for most of the recent trend. |
Однако имеется много отдельных стран, где наметившаяся в последнее время тенденция обусловлена другими методами. |
Several delegations expressed concern about recent developments that have taken place in the Council of Europe project. |
Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу разработок, предпринятых в последнее время в рамках проекта Совета Европы. |
The Committee welcomes the recent measures taken by France to promote equality of men and women in the context of article 3 of the Covenant. |
Комитет приветствует принятые в последнее время Францией меры по обеспечению равенства мужчин и женщин в контексте статьи 3 Пакта. |
Ferguson and Chandrasekharan include privatisation as a particular form of devolution to private ownership that has become prominent in recent times. |
Фергюсон и Чандрасехаран рассматривают приватизацию в качестве конкретной формы передачи ответственности в частные руки, что стало заметной тенденцией в последнее время. |
The two most recent programmes which have received this assistance are: |
К числу двух программ, которые удалось осуществить в самое последнее время благодаря этой помощи, относятся следующие: |
Other recent initiatives by developed countries include working for greater consistency among development cooperation, trade and investment policies. |
К числу других инициатив, выдвинутых в последнее время развитыми странами, относится обеспечение большей согласованности между сотрудничеством в целях развития и торговой и инвестиционной политикой. |
The Latin American and Caribbean region will remember 1998 as one of the most problematic years of recent times. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна 1998 год запомнится как один из наиболее сложных за последнее время. |
In recent times, regional contraception and family planning centres have been set up. |
В последнее время были созданы территориальные центры по вопросам контрацепции и планирования семьи. |
In addition, recent reforms and initiatives had established the rule of law on a sound basis. |
Кроме того, предпринятые в последнее время реформы и инициативы обеспечили прочную основу для господства права. |