Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
The recent escalation of violence in the Darfur region of the Sudan, however, highlights the need for adequate support for regional organizations and underscores the particular constraints faced by the African Union because of a lack of adequate logistical support. Однако имевшая место в последнее время эскалация насилия в районе Дарфура в Судане отчетливо указывает на необходимость оказания региональным организациям надлежащей поддержки и подчеркивает конкретные трудности, с которыми сталкивается Африканский союз ввиду отсутствия адекватной материально-технической поддержки.
The Security Council underlines the important role of MINUSTAH in ensuring a secure environment and commends the recent joint operations by MINUSTAH and the Haitian National Police (HNP), in particular against all illegal armed groups. Совет Безопасности подчеркивает важную роль МООНСГ в обеспечении безопасных условий и дает высокую оценку совместным операциям МООНСГ и Гаитянской национальной полиции (ГНП), проводящимся в последнее время, в частности против всех незаконных вооруженных групп.
The Report also provides a comprehensive analysis of the recent economic performance of LDCs and the extent and depth of poverty in these countries, which persisted or worsened. В Докладе дается всесторонний анализ результатов экономической деятельности НРС за последнее время, а также анализ масштабов и остроты проблемы нищеты в этих странах, которая сохраняется или даже обострилась.
The fear of job losses in developed countries that has resulted in a recent backlash against outsourcing and attempts to restrict global outsourcing in relation to the use of public funds has been unfounded and economically detrimental. Опасения по поводу потери рабочих мест в развитых странах, которые привели в последнее время к отрицательным настроениям в отношении практики внешнего подряда и попыткам ограничить использование международного внешнего подряда в случае государственных средств, являются необоснованными и экономически пагубными.
I therefore warmly welcome recent moves to strengthen the United Nations conflict mediation capacity, including through the creation of a mediation support unit in the Department of Political Affairs, which will help to identify best practices and backstop mediation efforts in the field. Поэтому я тепло приветствую предпринятые за последнее время усилия по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций как посредника в конфликтах, в том числе путем создания в Департаменте по политическим вопросам Группы по поддержке посредничества, которая будет способствовать выявлению передовой практики и оказывать содействие посредническим усилия на местах.
The Group remains concerned about the recent proliferation of small arms into Masisi territory and recommends that, in coordination with MONUC and appropriate members of civil society, FARDC and relevant civilian authorities initiate a campaign to collect the weapons that were distributed mainly in October 2004. У Группы по-прежнему вызывает обеспокоенность имевшее место в последнее время распространение стрелкового оружия на территории Масиси, и она рекомендует ВСДРК и соответствующим гражданским властям во взаимодействии с МООНДРК и соответствующими представителями гражданского общества начать кампанию по сбору оружия, раздача которого проводилась преимущественно в октябре 2004 года.
The Convention's thirty-first anniversary provides an occasion to celebrate its near-universal ratification, as well as the recent progress that has been made at national levels to implement the Convention and make true gains for women's and girls' rights on a practical, everyday level. Тридцать первая годовщина принятия Конвенции предоставляет возможность отметить почти универсальную ратификацию, а также оценить достигнутый в последнее время прогресс на национальном уровне в деле осуществления положений Конвенции и достичь реальных результатов, затрагивающих права женщин и девочек на практическом повседневном уровне.
Although certain successes have been recorded in verification and admission of victims in recent years, those jobs are done in a slow and fluctuating manner by Ministries, agencies and local authorities, especially for victims who are return by themselves. Несмотря на то что в последнее время наблюдаются определенные успехи в области проверки предполагаемых жертв торговли людьми и подтверждения их статуса, министерства, учреждения и местные органы власти осуществляют работу в этом направлении медленно и нерегулярно, особенно в ситуации жертв торговли людьми, которые вернулись самостоятельно.
It was noted that in recent major international reports on development - the Sachs report and the report of the Commission for Africa - the reality of the poor performance of commodity-dependent countries was recognized. Участники отмечали, что в подготовленных в последнее время крупных международных докладах по проблемам развития - докладе Сакса и докладе Комиссии для Африки - признается реальность неудовлетворительных показателей развития стран, зависящих от сырьевого сектора.
On 14 March, the Special Representative of the Secretary-General for Burundi, Carolyn McAskie, briefed the Security Council on developments in that country since November 2004, as well as on recent activities of the United Nations Operation in Burundi (ONUB). 14 марта Специальный представитель Генерального секретаря по Бурунди Каролин Макаски проинформировала Совет Безопасности о событиях, происшедших в этой стране в период с ноября 2004 года, а также о проводившейся в последнее время деятельности в рамках Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ).
The Committee takes note of the State party's recent efforts to regulate the employment and recruitment of non-Syrian female domestic workers, including through Prime Ministerial Decision No. 81 of 2006 and Presidential Decree No. 62 of 2007. Комитет принимает к сведению усилия, прилагаемые в последнее время государством-участником для урегулирования вопросов занятости и найма женской прислуги из числа лиц, не являющихся гражданами Сирии, в том числе посредством принятия решения Nº 81 премьер-министра от 2006 года и президентского указа Nº 62 от 2007 года.
The very recent emergence of Supreme Court case-law in that area and the ratification of the Optional Protocol meant that it was still too early to measure progress on that front. Возникновение в самое последнее время прецедентного права Верховного суда в этой области и ратификация Факультативного протокола означают, что пока слишком рано говорить о прогрессе в этой области.
She was also concerned by recent reports of the mass expulsion from Canada of immigrants from Jamaica and other Caribbean countries and the cancelling of citizenship, a situation which was not reflected in the report, but which needed investigating. Она также обеспокоена полученными в последнее время сообщениями о массовых случаях высылки из Канады иммигрантов из числа выходцев из Ямайки и других стран Карибского бассейна, а также об отмене гражданства - ситуация, которая, не была отражена в докладе, но которая должна быть изучена.
The recent increase in peacekeeping operations and the increased role of the civilian police in areas relating to the rule of law have demonstrated the need for the Division to have a capacity to strategize and plan with a broader scope for future police operations. Увеличение в последнее время числа операций по поддержанию мира и усиление роли гражданской полиции в областях, связанных с поддержанием правопорядка, со всей очевидностью указывают на необходимость того, чтобы Отдел располагал возможностями для разработки стратегий и планирования в контексте расширения деятельности полиции в будущем.
The Security Council notes that, in addition to the existing 14 United Nations peacekeeping operations, there has been a recent surge in demand for new peacekeeping operations. Совет Безопасности отмечает, что в настоящее время Организация Объединенных Наций осуществляет 14 операций по поддержанию мира, однако в последнее время отмечается резкое увеличение спроса на новые миротворческие операции.
Finally, in cooperation with the Multiplier Points, the coordinator organized seminars in Moscow, Almaty and Bishkek, presenting the UNECE's recent activities and projects and the Multiplier Point Programme. Наконец, во взаимодействии с центрами тиражирования координатор провел семинары в Москве, Алма-Ате и Бишкеке, на которых сообщил о деятельности и проектах ЕЭК ООН, осуществляемых в последнее время, и программе центров тиражирования.
The Summit was attended by President Musharraf of Pakistan and Prime Minister Vajpayee of India and provided an opportunity for India and Pakistan to build upon recent positive developments in their bilateral relations. Встреча на высшем уровне, в которой участвовали президент Пакистана Мушарраф и премьер-министр Индии Ваджпаи, предоставила возможность Индии и Пакистану закрепить достигнутые в последнее время позитивные изменения в рамках их двусторонних отношений.
Council members expressed their support for the work of the Special Representative of the Secretary-General in Georgia as well as for the efforts of the Group of Friends, and stated their hope that the peace process will be carried forward despite the recent stalemate. Члены Совета выразили свою поддержку работе Специального представителя Генерального секретаря в Грузии, а также усилиям Группы друзей и заявили о том, что они надеются на продвижение вперед мирного процесса, несмотря на тупиковую ситуацию в последнее время.
The mandate of ONUB includes helping the Transitional Government to consolidate recent political progress, promoting confidence among the Burundian parties, carrying out disarmament and demobilization, and contributing to the successful completion of the electoral process as stipulated in the Arusha Agreement. Мандат ОНЮБ включает оказание помощи Переходному правительству в укреплении политического прогресса, достигнутого в последнее время, содействие восстановлению доверия в отношениях между бурундийскими сторонами, осуществление процесса разоружения и демобилизации и содействие успешному завершению избирательного процесса в соответствии с Арушским соглашением.
The Panel findings indicate that recent flows of arms into Liberia are limited and are mainly for the purpose of becoming part of the Liberian disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process. Выводы Группы свидетельствуют о том, что в последнее время оружие в Либерию поступает в ограниченных масштабах и что оно связано главным образом с процессом демобилизации и разоружения в Либерии.
The Department of Political Affairs remains the centre of expertise and resources on mediation, and we welcome recent steps designed to strengthen it, including the establishment of the DPA Mediation Support Unit. Центром сосредоточения таких специалистов и ресурсов остается Департамент по политическим вопросам, и мы одобряем принимаемые в последнее время меры, нацеленные на его укрепление, в том числе создание в его рамках Группы поддержки посредничества.
Some speakers mentioned recent achievements in interdiction of narcotic drugs and psychotropic substances and noted the emergence of new trafficking routes and the need for new strategies to keep up with innovative methods of concealment of illicit drugs, especially when trafficked by sea. Некоторые из выступавших упомянули о достигнутых в последнее время результатах в пресечении поставок наркотических средств и психотропных веществ, отметив возникновение новых маршрутов незаконного оборота и необходимость разработки новых стратегий, учитывающих нетрадиционные методы сокрытия запрещенных наркотиков, особенно при осуществлении незаконного оборота на море.
Mr. Burman (United States of America) noted that certain international financial institutions considered the development of the procedures set out in paragraphs 37 to 39 to be the single most important recent contribution to bringing greater stability to countries under financial and economic stress. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что определенные международные финансовые учреждения считают разработку процедур, изложенных в пунктах 37 - 39, важнейшим фактором, содействующим в последнее время обеспечению большей стабильности в странах, недавно переживших экономические и финансовые потрясения.
Human rights associations play an instrumental role in stimulating public interest in the problems facing illegal immigrants in the Bahamas and in recent times have been party to court actions and public demonstrations in support of the rights of aliens. Ассоциации по правам человека играют весьма важную роль в привлечении общественного внимания к проблемам, с которыми на Багамских Островах сталкиваются незаконные иммигранты, и в последнее время эти ассоциации принимают участие в судебных процессах и общественных демонстрациях в поддержку прав иностранцев.
Traditionally, nationals of Haiti were the major group ending up on the shores of the islands of the Bahamas, but in recent times, nationals from countries from every continent are now being identified. Обычно основные группы лиц, прибывающих на берега Багамских Островов, составляли граждане Гаити, однако в последнее время стали появляться граждане из всех стран континента.