Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
A representative of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean presented an overview of ECLAC recent activities on energy efficiency. Представитель Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна представил обзор деятельности ЭКЛАК в области энергоэффективности, осуществлявшийся в последнее время.
One of the greatest recent successes of the global AIDS response has been the turning of the tide against new HIV infections among children. Одним из величайших достижений в деле борьбы со СПИДом во всем мире стало за последнее время уменьшение числа новых случаев инфицирования ВИЧ среди детей.
The recent evolution of the relations between the European Union and Georgia enables Georgia to look confidently towards the future. Развитие отношений между Европейским союзом и Грузией в последнее время позволяет Грузии с уверенностью смотреть с будущее.
Although no recent attacks have been reported, there is growing concern that the resurgent Tuareg rebellion in Mali could in fact spread to Niger. Хотя в последнее время сообщений о таких нападениях не поступало, растет опасность того, что туарегские повстанцы в Мали могут распространить свою деятельность на Нигер.
These impacts would need to be evaluated against a baseline drawn from recent historical trends in economic and social conditions in the country or region. Эти последствия необходимо оценивать в сравнении с исходными данными, полученными по итогам анализа динамики изменений экономических и социальных условий в стране или регионе в последнее время.
Some speakers focused on the recent increase in opium production in Afghanistan and the level of drug seizures in neighbouring countries. Некоторые ораторы обратили особое внимание на произошедшее в последнее время увеличение объема производства опия в Афганистане, а также изъятий наркотиков в соседних странах.
However, despite the recent gains made, certain United Nations activities aimed at addressing Africa's peace, development and human rights challenges could benefit from better coordination and coherence. Однако, несмотря на достигнутые в последнее время успехи, некоторые виды деятельности Организации Объединенных Наций, направленные на решение проблем Африки в области обеспечения мира, развития и прав человека, могли бы стать более эффективными благодаря улучшению их координации и согласованности.
The statement had considerable resonance, as a number of recent studies had underlined the seriousness of the drain of resources from developing countries. Это заявление имело широкий резонанс в связи с тем, что в ряде проведенных в последнее время исследований подчеркивалась серьезная проблема оттока ресурсов из развивающихся стран.
Noting the recent tension between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, they called upon the two countries to strengthen dialogue and restore cooperation. Отметив наблюдающуюся в последнее время напряженность в отношениях между Демократической Республикой Конго и Руандой, они призвали обе страны крепить диалог и восстановить сотрудничество.
The Council members acknowledged the fragile and precarious situation affecting the subregion, and expressed concern about possible setbacks on recent peace and stability gains. Члены Совета признали сложившуюся в этом субрегионе тревожную и неустойчивую ситуацию и выразили озабоченность в связи с возможной утратой достигнутых в последнее время результатов в области мира и стабильности.
The members of the Working Group welcomed the recent efforts deployed by the Government of Yemen to protect children from the effects of armed conflict. З. Члены Рабочей группы приветствовали усилия, предпринимаемые в последнее время правительством Йемена в целях защиты детей от последствий вооруженного конфликта.
In his view, Peru's recent growth was due partly to competition, and a case relating to bid-rigging in hospital procurement illustrated the point. По мнению оратора, перуанский рост в последнее время отчасти был обеспечен благодаря конкуренции, о чем свидетельствует дело о договорной закупочной практике больниц.
(a) Space communications in the light of recent developments in international and regional telecommunications law. а) средства космической связи в свете изменений в последнее время в области международного и регионального телекоммуникационного права.
Nevertheless, according to the administering Power, there has been recent renewed interest in farming on the island. Тем не менее, согласно информации, полученной от управляющей державы, в последнее время на острове вновь пробудился интерес к земледелию.
Despite the impact of the recent global economic downturn, UNEP managed to mobilize finance investments of approximately $432 million in clean energy through initiatives such as the Seed Capital Assistance Facility. Несмотря на последствия наблюдающегося в последнее время экономического спада, ЮНЕП удалось мобилизовать финансовые инвестиции на сумму приблизительно 432 млн. долл. США на цели создания экологически чистой энергетики в рамках осуществляемых ЮНЕП инициатив, таких как инициатива по созданию Фонда для содействия предоставлению начального капитала.
In the recent past most bills for common operations of the Vienna International Centre were made in the euro, since the cost drivers are local currency expenses. За последнее время большинство счетов-фактур по общим операциям Венского международного центра оформлялось в евро, поскольку объем расходов определяется затратами средств в местной валюте.
The recent upsurge in the response effort is welcome, but we must do more, and we must do it faster. Наблюдаемая в последнее время активизация усилий по борьбе с эпидемией всячески приветствуется, однако мы должны делать больше и действовать быстрее.
The recent volatile situation in the Middle East and Northern Africa once again demonstrated the value of a focused, well-informed integrated team in addressing sudden changes in operational environment. Возникшая в последнее время неспокойная обстановка на Ближнем Востоке и в Северной Африке еще раз подтверждает важность создания целенаправленно действующей, хорошо информированной объединенной группы, которая учитывает в своей работе резкие изменения в оперативной обстановке.
The prolonged stand-off illustrates the lack of confidence between the two countries, which could reverse recent positive trends, including on the management of seasonal cross-border migration. Продолжительное противостояние свидетельствует об отсутствии доверия между сторонами, что может обратить вспять наблюдающиеся в последнее время позитивные тенденции, в том числе в отношении регулирования сезонной миграции через границу.
The second recent development concerns intensified global imbalances, which threaten the economic sustainability of the model, to which the chapter now turns. Вторая наметившаяся в последнее время тенденция - это обострение глобальных диспропорций, что создает угрозу экономической устойчивости модели, речь о которой пойдет далее в этой главе.
Starting from rather general provisions on participation in the conduct of public affairs, recent developments spell out the requirements in more detail. Начиная с положений довольно общего характера, касающихся участия в ведении государственных дел, нормативные требования в этой области стали в последнее время более подробными.
The Committee will also be informed about the recent cooperation between the UNECE Environment and Transport Divisions in the area of the Environmental Performance Reviews. Комитет будет также проинформирован о сотрудничестве между отделами окружающей среды и транспорта ЕЭК ООН в последнее время в области обзоров эффективности экологической деятельности.
Even in many countries where proportions are low (affecting less than 5 per cent of middle-age persons), recent trends are upwards, and steep. Даже во многих из стран, где отмечаются низкие показатели (менее 5 процентов населения среднего возраста), в последнее время наблюдаются тенденции в сторону их резкого увеличения.
These structural issues associated with the recent growth of African countries raises the question of how they can achieve the high, sustained and transformative growth necessary to reduce poverty. Эти структурные проблемы, проявившиеся в последнее время в процессе роста африканских стран, заставляют задаться вопросом, как эти страны могут добиться быстрого, устойчивого и способствующего трансформации их экономики роста, необходимого для преодоления бедности.
As the recent performance of LDCs remains weak, national and global actions in its implementation require concerted efforts by LDCs and increased support by UNCTAD and other development partners. Поскольку в последнее время динамика развития НРС не вселяет оптимизма, для осуществления этой программы действий на национальном и глобальном уровне требуются согласованные действия самих НРС, а также более активная поддержка со стороны ЮНКТАД и других партнеров по развитию.