Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
The most recent problems cited by the Executive Chairman, in his latest report, happened to the inspection team headed by the American officer Scott Ritter. Возникшие в самое последнее время проблемы, о которых исполнительный председатель упоминает в своем последнем докладе, были связаны с инспекционной группой, которую возглавлял американский офицер Скотт Риттер.
We commend the recent personal efforts that President Chiluba of Zambia has made in negotiating a settlement plan which seeks to find a comprehensive solution to that crisis. Мы высоко оцениваем предпринимавшиеся в последнее время усилия самого Президента Замбии Чилубы в целях достижения путем переговоров такого урегулирования, которое привело бы к всеобъемлющему решению всех вопросов, лежащих в основе этого кризиса.
To the Special Representative's knowledge, this is the first recent occasion on which such a senior official has spoken about this form of punishment. Насколько известно Специальному представителю, столь высокопоставленное должностное лицо впервые за последнее время говорило о такой форме наказания.
Developments in the international arena in recent times have provided the United Nations with appropriate opportunities to play the role assigned to it under the Charter. Развитие событий на международной арене в последнее время открыло перед Организацией Объединенных Наций необходимые возможности для того, чтобы играть роль, которой она наделена по Уставу.
Police investigations into several recent incidents have led to the arrest of three members of the Liberia National Police and a member of Liberia Special Security Services. Расследование полицией ряда происшедших в последнее время инцидентов привело к аресту трех сотрудников либерийской национальной полиции и одного сотрудника либерийской специальной службы безопасности.
The present report reviews some of the recent reform efforts undertaken by the regional commissions, provides an assessment of progress achieved and suggests further steps that could be initiated. В настоящем докладе содержится обзор некоторых мероприятий, проведенных региональными комиссиями в последнее время в целях осуществления реформ, а также дается оценка достигнутого прогресса и излагаются дополнительные меры, которые можно было бы принять.
The recent performance of developing countries in the ESCAP region with respect to some key variables is presented in table 1. Результаты, достигнутые в последнее время развивающимися странами региона ЭСКАТО с точки зрения некоторых ключевых показателей, представлены в таблице 1.
As a result of recent trends, UNICEF is increasingly emphasizing the mobilization of general resources and has communicated this to field offices and National Committees. Ввиду складывающихся в последнее время тенденций ЮНИСЕФ делает все больший упор на мобилизацию общих ресурсов и настоятельно призывает к этому отделения на местах и национальные комитеты.
However, recent consultations between the Department and the donor community have been broader and more regular. Однако в последнее время консультации между Департаментом и донорами стали более широкими и проводились на более регулярной основе.
The economic benefits of recent gains in prosperity are unevenly distributed, with a significant widening of the gap between rich and poor as a result. Экономические выгоды, обусловленные наблюдавшимся в последнее время повышением благосостояния, распределяются неравномерно, результатом чего является существенное увеличение разрыва между богатыми и бедными.
Deplorable recent developments in the sphere of nuclear proliferation underscore the urgency of perfecting the existing non-proliferation regimes and the imperative need for negotiations on nuclear disarmament to go forward. Происходящие в последнее время прискорбные события в сфере ядерного распространения подчеркивают неотложный характер совершенствования существующих режимов нераспространения и экстренную необходимость продолжения переговоров по вопросу о ядерном разоружении.
Another policy shift since the Summit has been the renewed recent attempt in some countries to increase employment through mandated cuts in working hours. Другое изменение в политике после Встречи на высшем уровне заключалось в том, что в последнее время в ряде стран вновь предпринимаются попытки повысить занятость за счет сокращения продолжительности рабочего дня в декретном порядке.
In encouraging serious consideration of those questions, however, Canada did not seek to evade concerns about recent trends in the level of funding from traditional major donors. Тот факт, что Канада настаивает на серьезном изучении этих вопросов не означает, что тем самым она пытается уйти от решения проблемы снижения уровня финансирования традиционных фондов со стороны основных доноров в последнее время.
The work of the World Trade Organization (WTO) and recent major international conferences had permitted the international community to reach a consensus on various development issues. Работа Всемирной торговой организации (ВТО) и крупные международные конференции, проведенные в последнее время, позволили международному сообществу достичь консенсуса по многим различным вопросам развития.
The recent declines in external resources allocated to human resource development in small island developing States are a cause of grave concern. Серьезную озабоченность вызывает наблюдающееся в последнее время сокращение объема внешних ресурсов, выделяемых на развитие людских ресурсов в малых островных развивающихся государствах.
These databases have been the foundation for a series of recent WCMC reports on the status of small island developing States biodiversity. Эти базы данных составили основу для серии подготовленных в последнее время докладов Центра, посвященных состоянию биологического разнообразия в малых островных развивающихся государствах.
Despite a recent increase in the number of women on the job market, their participation remains inadequate as compared with that of men. Хотя вовлечение женщин на рынок труда в последнее время возрастает, их участие на нем по сравнению с мужчинами по-прежнему недостаточно.
The growth of women's participation has been the most significant feature of the labour force in recent years. В последнее время наиболее характерной тенденцией, касающейся рабочей силы Уругвая, является увеличение в ней доли женщин.
There have been recent examples of "hostile relocations", especially to the zone of separation between the entities. В последнее время были зарегистрированы случаи "конфликтных переселений", особенно в зону разделения образований.
In recent times, there has not been any significant access to gratis personnel for implementation of activities approved under the regular budget. В последнее время масштабы использования безвозмездно предоставляемого персонала для осуществления мероприятий, утвержденных в рамках регулярного бюджета, были весьма ограниченными.
The European Union welcomes recent progress towards the implementation of the Lusaka protocol, in particular the incorporation of senior officers of UNITA into the Angolan armed forces. Европейский союз приветствует достигнутый в последнее время прогресс в деле осуществления Лусакского протокола, в частности включение старших офицеров УНИТА в состав Ангольских вооруженных сил.
In this connection, we express the hope that the commitments and internationally agreed targets reached at recent major United Nations conferences will be fully implemented by all parties. В этой связи мы хотели бы выразить надежду на то, что обязательства и согласованные на международном уровне задачи, намеченные на состоявшихся в последнее время под эгидой Организации Объединенных Наций крупных конференциях, будут в полной мере выполняться всеми сторонами.
The notion that all knowledge from (indigenous) groups should be accessible and available for interpretation has only been questioned in recent times. Мнение о том, что любые знания "коренных" групп населения должны быть доступны для толкования, ставится под сомнение лишь последнее время.
The State raises no obstacles to marriage in a religious ceremony, and indeed such marriages have become more widespread in recent times. Никаких препятствий к заключению брака по религиозному обряду государство не чинит, более того, в последнее время он приобрел в стране широкое распространение.
The economic changes of recent times are a factor in encouraging government policies to increase the number of people to enter the agricultural sector. Экономические перемены, происходящие в последнее время, побуждают правительство проводить политику, ориентированную на увеличение доли населения, занятого в сельском хозяйстве.