Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
His Government had been unable to implement the plan it had drawn up to repatriate Afghan refugees to northern Afghanistan, because of recent developments in that country. Несмотря на то, что правительство Ирана подготовило план осуществления репатриации афганских беженцев в северный Афганистан, его не удалось осуществить в силу событий, происходящих в последнее время в этой стране.
It shared the concern generated by the recent general rise in terrorism and called for increased efforts to combat and eliminate the phenomenon. Он разделяет озабоченность по поводу общего усиления в последнее время терроризма и призывает наращивать усилия по борьбе с этим явлением и его искоренению.
We also welcome the recent measures towards eliminating redundancy, duplication and waste, for only a sound organization can ensure the success of its mission. Мы также приветствуем предпринимаемые в последнее время меры по ликвидации избыточности и дублирования в деятельности и расточительности, ибо только здоровая организация способна обеспечить успех своей миссии.
The Liberian civil war, which began more than six years ago, has unleashed one of the worst man-made disasters in recent memory. Гражданская война в Либерии, которая началась более шести лет назад, стала причиной одной из наиболее ужасных катастроф последнего времени, происшедших по вине человека, за последнее время.
But the preservation of peace and security has become a task fraught with new and complex challenges, given the recent emergence of a myriad of extremely violent localized conflicts. Однако, учитывая возникновение в последнее время большого числа чрезвычайно кровопролитных локальных конфликтов, сохранение мира и безопасности стало задачей, чреватой новыми и сложными опасностями.
The exponential increase in the number of resolutions and other decisions adopted by the Council in recent times has created the impression of a new efficiency in its functioning. Резкое увеличение числа резолюций и других решений, принятых Советом в последнее время, создает впечатление повышения эффективности его деятельности.
It is our hope that recent positive developments on the long-standing question of Western Sahara will result in a just and equitable settlement. Хотелось бы надеяться, что имевшие в последнее время место позитивные события вокруг давно существующей проблемы Западной Сахары приведут к достижению справедливого урегулирования.
We are encouraged by recent indications from some of these States that they will reconsider their current positions on the Treaty and on other nuclear-related issues that are of concern to the region. Мы с воодушевлением восприняли появившиеся в последнее время указания на то, что некоторые из упомянутых государств готовы пересмотреть занимаемую ими в настоящее время позицию в отношении Договора и других связанных с ядерной проблематикой вопросов, представляющих интерес для стран региона.
The following are some recent legislative bills aimed at the protection and promotion of human rights: К числу принятых в последнее время законодательных мер, направленных на обеспечение защиты и содействие осуществлению прав человека, относятся следующие:
In recent times the Security Council has adopted consensus decisions on the most diverse international issues and on core peacekeeping and international security matters. В последнее время Совет Безопасности принимал консенсусные решения по самым разнообразным международным вопросам и по основным вопросам поддержания мира и международной безопасности.
It appears clear that, despite certain recent institutional improvements, there remain a number of long-standing structural elements that severely limit the adequate protection of human rights. Становится очевидным тот факт, что, несмотря на произошедшие в последнее время определенные организационные улучшения, остается еще целый ряд существующих издавна структурных элементов, которые серьезно ограничивают надлежащую защиту прав человека.
This approach calls for high planning capability and continuity of programme funding and is consistent with recent UNDP emphasis on a programme approach. Данный подход требует высокого потенциала в области планирования и непрерывности финансирования программ и сообразуется с тем акцентом, который ПРООН в последнее время делает на программном подходе.
There has also been a recent trend in some developing countries, particularly in eastern and southern Asia to develop or consider the introduction of nuclear power. Кроме того, в некоторых развивающихся странах, особенно в Восточной и Южной Азии, в последнее время наблюдается тенденция к освоению или рассмотрению вопроса об использовании ядерной энергии.
The Government's recent emphasis on rural development should help to extend the benefits of economic growth to a greater percentage of the population. Тот факт, что правительство в последнее время делает упор на развитии сельских районов, должен способствовать распространению благ, связанных с экономическим ростом, на более широкие слои населения.
Furthermore, the international community's recent emphasis on "in country protection" has been parallelled by a diminished willingness to grant asylum. Кроме того, наблюдающийся в последнее время в действиях международного сообщества упор на "защиту в пределах страны" сопровождается уменьшением готовности предоставлять убежище.
With the recent creation of the Counter-Terrorism Executive Directorate, the United Nations technical and analytical capacities for assisting States in the implementation of the provisions of resolution 1373 were considerably enhanced. С созданием в последнее время Исполнительного директората Контртеррористического комитета технический и аналитический потенциал Организации Объединенных Наций для оказания государствам помощи в осуществлении положений резолюции 1373 значительно увеличился.
In the light of these recent positive developments, the European Union: В свете произошедших за последнее время позитивных событий Европейский союз:
There have been several recent cases of improvised explosive devices and landmines being used to target coalition forces, the Afghan National Army and Government structures. В последнее время имело место несколько случаев использования против коалиционных сил, Афганской национальной армии и правительственных структур самодельных взрывных устройств и наземных мин.
It noted with concern that no recent contributions had been made to the trust fund for travel assistance. Она с озабоченностью отмечает, что в последнее время никаких взносов не поступало в Целевой фонд для оказания помощи в покрытии путевых расходов.
Mr. Zhdanovich: In debating the problems in Africa, we are pleased to note the positive nature of recent trends on the continent. Г-н Жданович: Говоря о проблемах Африки, мы с удовлетворением отмечаем позитивный характер наметившихся в последнее время тенденций на этом континенте.
Some positive recent developments are found in higher education, where universities from the developed world set up campuses, with accredited postgraduate level programmes in developing countries. В то же время в сфере высшего образования в последнее время наметились некоторые позитивные изменения: университеты из развитых стран открывают свои отделения в развивающихся странах, предлагая аккредитованные программы подготовки дипломированных специалистов.
In light of recent trends towards deinstitutionalization, women with mental illnesses are increasingly being found in prisons. В результате проявившихся в последнее время тенденций к отказу от содержания душевнобольных в психических стационарах в тюрьмы все чаще попадают женщины с психическими расстройствами.
More globally, attention has been drawn to a number of country situations throughout the world by four recent publications. В более глобальном плане следует отметить издание в последнее время четырех публикациях, в которых внимание обращено на ряд сложившихся в отдельных странах ситуаций.
The Committee is particularly concerned that the recent developments in both the public and private sectors may have had a more adverse effect on some ethnic groups. Особое беспокойство у Комитета вызывает то, что происходящие в последнее время перемены как в государственном, так и частном секторе могут иметь еще более неблагоприятные последствия для некоторых этнических групп.
Although this has not always been the case, in recent times laws have been formulated with women victims of violence in mind. В последнее время, хотя и не всегда, при разработке законов учитывалось положение женщин - жертв насилия.