Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Morocco's recent history of economic policy reforms and their contribution to attracting FDI will not be enough to ensure the sustainability and positive economic impact of investment inflows. Меры, принимавшиеся Марокко в последнее время в области реформирования экономической политики, и их вклад в привлечение ПИИ будут не в состоянии обеспечить устойчивость притока инвестиций и их позитивное воздействие на экономику страны.
RUF was currently in disarray and UNAMSIL should build upon the momentum of recent successes and not allow the rebel elements to regroup. Силы ОРФ на сегодняшний день дезорганизованы, и МООНСЛ следует развить достигнутый в последнее время успех и не допустить перегруппировки повстанческих сил.
The Council also condemns the recent looting of the facilities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other humanitarian organizations. Совет осуждает также имевшие место в последнее время случаи разграбления помещений Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других гуманитарных организаций.
Evaluation was extremely important in the work of UNCTAD, and she appreciated the recent cooperation with USAID in this area. Оценка имеет крайне важное значение для работы ЮНКТАД, и в этой связи оратор с удовлетворением отметила осуществлявшееся в последнее время сотрудничество с ЮСАИД в данной области.
Developing-country delegations expressed concern about the recent declines in the terms of trade of commodity exports, which are still the mainstay for many of them. Делегации развивающихся стран выразили обеспокоенность по поводу обозначившегося в последнее время ухудшения условий торговли сырьевыми экспортными товарами, которые для многих из них все еще остаются главной опорой.
The expert from EEVC announced to submit some information on the recent work results for consideration of the next GRSP session in December 2007. Эксперт от ЕКПБТ объявил о том, что он представит некоторую информацию о результатах работы, проводимой в последнее время, для рассмотрения на следующей сессии GRSP в декабре 2007 года.
Furthermore, based on recent mission experience, reduced provision has also been made for spare parts, repairs and maintenance of equipment ($200,000). Кроме того, с учетом накопленного в последнее время Миссией опыта были также уменьшены ассигнования по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание оборудования» (200000 долл. США).
I am writing the present letter to inform the Security Council of the truth in connection with the recent grave situation created on the Korean peninsula. Я обращаюсь с настоящим письмом, чтобы поставить Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в известность о реальных фактах в связи со сложившейся в последнее время серьезной ситуацией на Корейском полуострове.
The broad outlines of recent trade performance confirm an acceleration of a deteriorating trend that began in the 1980s. Общие характеристики зарегистрированных в последнее время показателей эффективности торговли подтверждают ускорение этой отрицательной тенденции, начавшейся в 80-е годы.
Despite the recent rise in commodity export earnings, efforts to reduce commodity dependence and to accelerate diversification and industrialization must be strengthened. Несмотря на увеличение в последнее время поступлений от экспорта сырьевых товаров, необходимо активизировать усилия по снижению зависимости от сырьевых товаров и ускорению диверсификации и индустриализации.
Given the recent history of the region, much work will be required to establish the foundations of a free, pluralist and multi-ethnic society. С учетом событий, происшедших в этом регионе в последнее время, создание базы для становления свободного, плюралистического и многоэтнического общества потребует значительных усилий.
Because of the intensity of human use of the oceans in the recent period, the maintenance of the balance is an issue of increasing concern. С учетом интенсивности использования океанов человеком в последнее время поддержание сбалансированности - вопрос все более актуальный.
Our delegations to recent preparatory committees and review conferences of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons have all included representatives of civil society. В составе всех наших делегаций на проведенных в последнее время совещаниях подготовительных комитетов и обзорных конференциях государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия были представители гражданского общества.
One reason for this is probably general shortage of travel funds and the intensity of international work on forest issues in recent years. Возможно, что одной из причин этого являются общая нехватка средств для покрытия путевых расходов, а также интенсивность международной работы по проблемам лесного сектора в последнее время.
Despite recent economic recovery, this level has not improved, with evidence of chronic poverty emerging. Несмотря на наметившееся в последнее время оживление экономики, уровень бедности остался прежним и даже появились признаки хронической нищеты.
Ms. Al-Hajiri said that the Copenhagen World Summit and other recent conferences had provided a sound basis for economic and social development by establishing a basic human right to development. Г-жа аль-Хаджири говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне в Копенгагене, а также другие конференции, состоявшиеся в последнее время, заложили базу для экономического и социального развития, установив право на развитие в качестве одного из основных прав человека.
Mention was also made of the Secretary-General leading a meeting of partners in the fight against HIV/AIDS and the recent Security Council focus on the subject. Было упомянуто также о ведущей роли Генерального секретаря в работе совещания партнеров по борьбе с ВИЧ/СПИДом и о том, что Совет Безопасности в последнее время сосредоточил внимание на этой проблеме.
In the light of the increasing number of recent incidents, it is important to underline the significance of this issue once again. Учитывая наметившийся в последнее время рост числа подобных инцидентов, необходимо вновь подчеркнуть важное значение этого вопроса.
The Committee notes recent amendments to the Penal Code and the Penal Rules in the area of juvenile justice. Комитет отмечает внесение в последнее время поправок в Уголовный кодекс и Уголовные нормы в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
In the final section of the report, recent efforts of the United Nations and agencies to disseminate information on the Convention and the Optional Protocol are described. В заключительном разделе доклада излагаются предпринятые в последнее время усилия Организации Объединенных Наций и учреждений к распространению информации о Конвенции и Факультативном протоколе.
The four regions of greatest recent activity are the Gulf of Mexico, the North Sea, West Africa and South-East Asia. Четырьмя районами наибольшей активности в последнее время являются Мексиканский залив, Северное море, акватории Западной Африки и Юго-Восточной Азии.
The response to some recent natural disasters has included expanding roles for military actors and expanded use of military assets. В последнее время в ходе принятия мер в связи с рядом стихийных бедствий отмечалась более активная роль военных и расширение использования военных сил и средств.
The most recent cases of persons extradited for trial are the following: За последнее время рассмотрены следующие дела о выдаче.
This initiative will no doubt build on several similar initiatives undertaken by the United Nations in the recent past, including the dialogue among civilizations. Эта инициатива, несомненно, основывается на ряде аналогичных инициатив, предпринятых Организацией Объединенных Наций в последнее время, включая диалог между цивилизациями.
The 2005 increase is the highest annual increase ever recorded, but the 2006 figure appears to indicate a slowdown in the recent dramatic growth of ISDS cases. В 2005 году был зарегистрирован самый значительный годовой прирост числа споров за всю историю, однако показатель 2006 года, как представляется, свидетельствует о замедлении отмечавшегося в последнее время значительного увеличения дел по УСИГ.