| The Central American peace process has been one of the most successful ones of recent times. | Центральноамериканский мирный процесс был одним из наиболее успешных в последнее время. |
| The position of tenants in the private rented sector has been considerably improved in recent times. | В последнее время положение съемщиков в частном арендном секторе значительно улучшилось. |
| This brutal reality has been exacerbated by a qualitative change in the nature and scope of conflicts in recent times. | Эта жестокая реальность усугубляется происшедшим в последнее время качественным изменением характера конфликтов и их масштабов. |
| The recent upsurge in peacekeeping activities had been accompanied by a corresponding increase in the demand for civilian staff. | Происходящее в последнее время увеличение объема миротворческой деятельности сопровождается соответствующим повышением спроса на гражданский персонал. |
| However, we have witnessed contradictory tendencies in the area of international law, especially in the recent past. | Однако в последнее время мы все чаще становимся свидетелями противоречивых тенденций в сфере международного права. |
| In recent times, Mexico and Spain have strengthened their cooperation in this sphere. | В последнее время Мексика и Испания укрепляют сотрудничество в этой сфере. |
| It has been the practice in recent years for the Task Force to meet in the autumn, following the Steering Body meeting. | В последнее время Целевая группа обычно собиралась осенью после совещания Руководящего органа. |
| The political will to eliminate the nuclear threat had been absent in recent times. | В последнее время наблюдается отсутствие политической воли к ликвидации ядерной угрозы. |
| Important discoveries have been made in recent times on the site of Kampirtepa in Surkhandarya. | Важные открытия сделаны в последнее время на городище Кампиртепа в Сурхандарье. |
| The recent turmoil in the global economy has added to the urgency of mobilizing the potential of LDCs. | Происшедшие в последнее время потрясения в мировой экономике подчеркивают безотлагательность мобилизации потенциала НРС. |
| The recent achievements of UNEP are in part a result of the significant strengthening of the regional offices. | Достигнутые в последнее время результаты деятельности ЮНЕП отчасти являются следствием существенного укрепления региональных отделений. |
| In the recent past, the Security Council has witnessed a substantial increase in the range of issues brought before it for its consideration. | В последнее время Совет Безопасности переживает существенное расширение круга вносимых на его рассмотрение вопросов. |
| In recent times, women also make up a significant percentage of employees in the private security firms. | В последнее время все больше женщин стало работать в частных охранных предприятиях. |
| In the recent past, there have been significant legislative developments in this area. | В последнее время были отмечены существенные изменения в соответствующем законодательстве. |
| Another recent line of discussion relating to transparency pertains to access to information. | Другой обсуждавшийся в последнее время аспект прозрачности касается доступа к информации. |
| Significant work had been undertaken in the area of gender discrimination in the recent past. | За последнее время проделана значительная работа в области гендерной дискриминации. |
| Amid the recent widespread expansion of global foreign direct investment, a number of developments reflect a significant change in the FDI landscape. | В рамках повсеместного расширения в последнее время глобальных прямых иностранных инвестиций ряд тенденций отражают существенное изменение ландшафта ПИИ. |
| The courts, in the recent past, have dealt very swiftly with such writs. | В последнее время суды оперативно выносят решения по таким жалобам. |
| The geographical distribution of incidents was consistent with recent levels of violence. | Географическое распределение этих инцидентов соответствовало уровню насилия в последнее время. |
| For the first time in recent history, the legitimacy of the elections was not contested. | Впервые за последнее время легитимность выборов никем не оспаривалась. |
| However, poverty levels have increased in the recent past. | Однако в последнее время масштабы нищеты там возросли. |
| The Advisory Committee had commented on the need for the Secretariat to ensure the timely submission of its proposals many times in the recent past. | В последнее время Консультативному комитету часто приходится указывать Секретариату на необходимость обеспечивать своевременное представление своих предложений. |
| In recent times, instability of cotton prices has also been extremely high. | В последнее время чрезвычайно нестабильными были и цены на хлопок. |
| In recent times, our world has been confronted by a series of crises. | В последнее время наш мир сталкивается с целым рядом серьезных кризисов. |
| It was emphasized, in that regard, that States had displayed increased willingness to accept dispute settlement procedures in recent times. | В этой связи подчеркивалось, что в последнее время государства выражали большую готовность принять процедуры урегулирования споров. |