Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Its membership must be expanded in both the permanent and non-permanent categories, with due consideration being paid to equitable geographical representation and the recent emergence of new international actors and contributors. Его членский состав необходимо расширить как в категории постоянных, так и непостоянных членов при соблюдении принципа географической справедливости, а также с учетом появления в последнее время на международной арене новых действующих лиц и участников.
In recent times, many countries have made significant progress in aligning institutions to stimulate economic growth and mainstream the concerns of the poor within the policy-making processes of their Governments. В последнее время многие страны добились существенного прогресса в деле переориентации учреждений на содействие экономическому росту и учет интересов бедных слоев населения в процессе государственного управления.
For example, recent multifaceted efforts to combat corruption have added to the pressure exerted by the initiatives against bank secrecy. Например, предпринятые в последнее время многоплановые усилия по борьбе с коррупцией придали дополнительный вес инициативам по ограничению законов о сохранении банковской тайны.
The Commission will have before it, for information, the report of the Paris Group on Labour and Compensation, summarizing recent activities, meetings and future workplans. Комиссия будет иметь в своем распоряжении для информационных целей доклад Парижской группы по вопросам труда и вознаграждения, содержащий краткую информацию о ее работе в последнее время, ее совещаниях и планах работы на будущее.
Under this item of the agenda, the Commission analysed the major policy issues and recent trends at the global and regional level. В рамках этого пункта повестки дня Комиссия проанализировала основные политические вопросы и отмечаемые в последнее время тенденции на глобальном и региональном уровнях.
However, in recent times, the National Council of Women has not been able to sustain its effectiveness in positively influencing the lives of Saint Lucia women. Однако в последнее время Национальный совет женщин оказался не в состоянии сохранить свою эффективность в деле положительного влияния на жизнь женщин Сент-Люсии.
The recent mobilization of international public opinion for and pledges of support to Africa by its development partner Governments are a promising and welcome development. Имевшие в последнее время усилия по мобилизации международного общественного мнения в поддержку Африки и объявленные правительствами партнеров по развитию Африки взносы на ее поддержку обнадеживают и вызывают удовлетворение.
Despite recent signs of improvement in overall levels of ODA, not all the channels through which ODA is transmitted have performed equally well. Несмотря на отмеченные в последнее время признаки увеличения совокупных объемов ОПР, не по всем каналам предоставления ОПР достигнуты одинаково успешные результаты.
Given the recent succession of major disasters, his country wished to share its long experience in disaster management with other countries. Перед лицом многочисленных катастроф, которые имели место в последнее время, Япония намерена поделиться с другими странами своим многолетним опытом в области управления стихийными бедствиями.
Nonetheless, taking stock of our recent past, we have drawn lessons so as to further improve the deliverables of the education system. Тем не менее, подводя итог нашим достижениям за последнее время, мы вынесли для себя необходимые уроки, с тем чтобы еще больше улучшить показатели нашей системы образования.
In the wake of recent acts of terrible violence, calls have come from various quarters to promote greater understanding among religions, cultures and civilizations. Ввиду совершаемых в последнее время актов ужасающего насилия из различных кругов раздаются призывы содействовать установлению лучшего взаимопонимания между религиями, культурами и цивилизациями.
We are pleased to acknowledge and welcome recent efforts aimed at releasing resources for development in the developing countries, such as debt relief and improved market access for our products. Мы с удовлетворением признаем и приветствуем прилагаемые в последнее время усилия, направленные на высвобождение ресурсов на цели развития в развивающихся странах, такие, как облегчение бремени задолженности и расширение доступа на рынки для наших товаров.
I am sure that many colleagues in this room share the same feeling that, despite some recent progress, we could - and should - do more for Africa. И я уверен, что многие коллеги в этом зале испытывают то же чувство, что, несмотря на достигнутый в последнее время некоторый прогресс, мы могли бы и должны были бы делать для Африки больше.
Concern was raised with regard to the recent trends in privatization of public sector services such as the provision of water, energy and health-care services. Была выражена озабоченность в связи с развитием в последнее время тенденций в направлении приватизации услуг, предоставляемых государственным сектором, таких, как энерго- и водоснабжение и медицинские услуги.
This tenet has been a central feature of all recent recovery frameworks supported by the United Nations system, including in the tsunami-affected countries, Bolivia, Central America and Pakistan. В последнее время во всех стратегиях восстановления, реализуемых при поддержке системы Организации Объединенных Наций, в том числе в странах, пострадавших от цунами, в Боливии, в Центральной Америке и в Пакистане, этому принципу уделяется самое большое внимание.
At the same time, the commitment of African countries to APRM has been amplified by several recent trends and developments in the region. В то же время твердая поддержка со стороны стран Африки механизма МВКА дополняется рядом сформировавшихся в последнее время тенденций и происшедших в этом регионе событий.
We acknowledge the recent efforts made in this respect, but we are convinced that much more could be undertaken and achieved. Мы отмечаем усилия, предпринимавшиеся в этом плане в последнее время, однако убеждены в том, что можно сделать гораздо больше.
We must review what was done in the recent past; I have talked about that. Мы должны провести обзор того, что было сделано за последнее время; я уже об этом говорил.
Mr. Ali (Bangladesh) said that much of the recent growth in world trade was due to oil exports. Г-н Али (Бангладеш) говорит, что в последнее время значительная часть роста в мировой торговле происходит благодаря экспорту нефти.
Despite recent increases in some commodity prices, it was unlikely that the declining trend had been reversed for good. Несмотря на рост цен на сырьевые товары, наблюдающийся в последнее время, маловероятно, что понижательная тенденция окончательно преодолена.
In view of the number of recent incidences of genocide, it was difficult to understand why the international community had not taken concrete action before. Ввиду количества зафиксированных в последнее время случаев геноцида трудно понять, почему международное сообщество не приняло конкретных действий раньше.
My Government welcomes the recent efforts by the United States, the European Union and others to promote peace talks in the Middle East. Мое правительство приветствует меры, принимаемые в последнее время Соединенными Штатами, Европейским союзом и другими, в целях поощрения мирных переговоров на Ближнем Востоке.
The Agency plans to commence to evaluate computerized assets management systems on the market that will complement recent ongoing major system changes in its financial accounting systems. Агентство планирует приступить к оценке имеющихся на рынке автоматизированных систем управления активами, которые могли бы дополнить те крупные системные изменения, которые осуществляются в последнее время в его системах финансового учета.
This fact was unique in recent history when, after successive rounds of diminishing the number of personnel, statistical staff significantly increased this year. Этот факт является беспрецедентным в последнее время, когда после нескольких этапов кадровых сокращений в текущем году произошло существенное увеличение численности персонала.
In recent times, more women than men have been seeking refuge in neighbouring countries and many of them are smuggled in or trafficked into exploitation. В последнее время женщины чаще, чем мужчины, пытаются укрыться в соседних странах, где многие из них становятся объектом купли-продажи или подвергаются эксплуатации.