Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
The recent gains made by the international community in its collective fight against piracy off the coast of Somalia are encouraging. Успехи, достигнутые международным сообществом за последнее время в его коллективной борьбе с пиратством у берегов Сомали, являются обнадеживающими.
Expressing its concern at the recent tensions in Nepal, выражая свою озабоченность в связи с возникшей в последнее время напряженностью в Непале,
In recent armed conflicts, women and girls have been disproportionately targeted and constituted the majority of victims. В последнее время в ходе вооруженных конфликтов женщины и девочки в несоразмерно высокой степени являются объектами нападений и составляют большинство жертв.
Too many recent headlines from the Security Council have been ones of disunity. В последнее время разобщенность отмечается на многих направлениях работы Совета.
Ms. Crickley commended the State party on its recent initiatives in the area of education. Г-жа Крикли позитивно оценивает предпринятые государством-участником в последнее время инициативы в области образования.
International assistance to Libya needs to include specific support for recent actions by the Libyan authorities aimed at strengthening joint efforts to enhance border security. Необходимо, чтобы международная помощь Ливии включала в себя конкретную поддержку действий, предпринятых в последнее время ливийскими властями в целях укрепления совместных усилий по повышению уровня безопасности на границах.
The Council expresses concern at the recent deterioration in cooperation among political actors and the risks this poses to the transition. Совет выражает озабоченность по поводу наблюдающегося в последнее время ухудшения сотрудничества между участниками политического процесса и рисков, которыми это грозит переходу.
Regulatory reform and competition are the forces behind recent liberalization in trade in services. Необходимость реформирования режима регулирования и защиты конкуренции - главные мотивы либерализации торговли услугами в последнее время.
This can explain the recent proliferation of alternative methods of cooperation in handling competition cases. Это объясняет распространение в последнее время альтернативных механизмов сотрудничества в расследовании связанных с конкуренцией дел.
There were recent encouraging signs, however, that ratification of the Beijing Amendment would be achieved in the coming months. Тем не менее, в последнее время наблюдаются отрадные признаки того, что ратификация Пекинской поправки произойдет в ближайшие месяцы.
The recent movement restrictions imposed by the Government of Egypt have also affected the access to medical referrals. Введенные в последнее время правительством Египта ограничения на передвижение также повлияли на доступ к медицинскому обслуживанию.
We appreciate and call for the continuation of the American administration's recent assiduous efforts. Мы высоко ценим прилагаемые американской администрацией в последнее время неустанные усилия и призываем к их продолжению.
Human-caused and natural disasters combined to make the past year one of the most challenging in recent memory for humanitarian assistance. Техногенные катастрофы и стихийные бедствия сделали прошедший год одним из самых трудных за последнее время с точки зрения оказания гуманитарной помощи.
The Commission also provided information on recent measures taken by the Government to accelerate reconciliation and consolidate peace and social cohesion. Комиссия также представила информацию о мерах, предпринятых правительством в последнее время в целях ускорения примирения и укрепления мира и социального согласия.
The following areas cover some of the recent trends in special political missions. Освещаемые ниже вопросы охватывают некоторые из наблюдавшихся в последнее время в специальных политических миссиях тенденций.
Others commented on recent legislation that reduced the maximum duration of solitary confinement and restricted its use to very limited and defined cases. Другие прокомментировали принятые в последнее время законодательные акты, которые привели к сокращению максимального срока одиночного заключения и ограничили его применение очень небольшим числом четко определенных случаев.
The Committee welcomes the recent awareness-raising initiatives undertaken by the State party to provide information on child protection in online settings. Комитет с удовлетворением отмечает проводившиеся в последнее время инициативы по повышению осведомленности, предпринятые государством-участником с целью распространения информации о защите детей в режиме онлайн.
Despite recent progress in access to technology, the divides between countries and regions remained persistent. Несмотря на достигнутый за последнее время прогресс в обеспечении доступа к технологиям, разрыв между странами и регионами сохраняется.
The recent period has witnessed a significant increase in the number of peacekeepers repatriated from peacekeeping operations because of pre-existing medical conditions. За последнее время значительно увеличилось число миротворцев, отправленных из миротворческих миссий на родину из-за хронических заболеваний.
In recent times, Governments have put a lot of emphasis on business environment reforms. В последнее время правительства уделяли много внимания реформам в области условий ведения бизнеса.
The report examines recent developments and the renewed debate surrounding a sovereign debt workout mechanism and concludes with policy recommendations. В докладе рассматриваются изменения, происшедшие в последнее время, и возобновившиеся прения вокруг механизма урегулирования суверенной задолженности, и он завершается политическими рекомендациями.
He underlined the recent progress in implementation of the agreements of 27 September 2012. Он особо отметил достигнутый за последнее время прогресс в осуществлении соглашений от 27 сентября 2012 года.
In many countries, recent employment growth has increasingly been of a casual nature, with non-formal contracts and unsafe work conditions. В последнее время во многих странах все чаще оказывается, что рост занятости носит случайный характер и сопровождается отсутствием официальных контрактов и небезопасными условиями труда.
An informal briefing will be provided in order to share key lessons learned from the recent inter-mission cooperation experiences. В целях обмена основным опытом, накопленным в последнее время в рамках сотрудничества между миссиями, будет проведен неофициальный брифинг.
Azerbaijan provided a detailed report of its recent initiatives related to human rights within the public and domestic spheres. Азербайджан представил развернутый доклад, посвященный предпринятым в последнее время инициативам, связанным с правами человека в публичной и внутригосударственной сферах.