Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
As such, the Dutch definition of SPEs is the outcome of the criteria that are set up and shows many similarities to the recent international guidelines. Как таковое, используемое в Нидерландах определение СЮЛ является результатом критериев, которые устанавливают многочисленные схожие черты с международными руководящими принципами, принятыми в последнее время.
The content of these tables was assessed in terms of preparing those with higher demand in the recent past. При определении содержания этих таблиц исходили из того, какие таблицы пользовались наибольшим спросом в последнее время.
More recently, public expenditure cuts as a consequence of the global financial crisis have threatened to decrease support to the education sector, possibly jeopardizing recent advances. Наблюдающееся в последнее время урезание государственных расходов вследствие мирового финансового кризиса несет угрозу сокращения поддержки сектора образования, что чревато ударом по завоеваниям недавнего прошлого.
While there have been some recent positive indications of flexibility, there have also been reminders of unilateral rigidity. Несмотря на появление в последнее время некоторых позитивных признаков гибкости, существуют также факторы, указывающие на сохранение односторонней жесткой позиции.
The support of the United Nations peacekeeping missions in Liberia and the Democratic Republic of Congo in critical peacebuilding areas are the two notable recent examples. Двумя наглядными примерами этому в последнее время могут служить миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Либерии и Демократической Республике Конго и оказываемая ими поддержка в важнейших областях миростроительства.
In addition, our submission is more or less the same as that of last year, as nothing much has changed during the most recent time period. Кроме того, наш документ немногим отличается от прошлогоднего, поскольку за последнее время мало что изменилось.
Many countries advocate the further enhancement of the IAEA controls system, as the Non-Proliferation Treaty has, unfortunately, undergone a crisis of compliance in recent times. Многие страны выступают за дальнейшее совершенствование системы контроля со стороны МАГАТЭ, поскольку в последнее время, к сожалению, ДНЯО переживает кризис соблюдения.
While the most recent period indicates a welcome increase in numbers of returnees compared to previous periods, the overall numbers of returns remains disappointingly low. Хотя в самое последнее время наконец удалось добиться увеличения числа возвращающихся людей по сравнению с предыдущими периодами, общее число возвращенцев остается слишком незначительным.
In making the above proposal, I am mindful that Chad is situated in a region that, despite some recent positive developments, remains fragile. Внося вышеуказанное предложение, я сознаю, что Чад находится в регионе, который, несмотря на ряд произошедших в последнее время позитивных изменений, остается неспокойным.
Because they were developed for IFRS compliance, most recent ERP systems can support IPSAS requirements, provided that the necessary set-ups are configured. Поскольку все они разрабатывались с прицелом на соблюдение стандартов МСФО, большинство разработанных в последнее время систем ОПР могут поддерживать стандарты МСУГС при условии настройки необходимых параметров.
The recent results could also be used for the revision of empirical critical loads; Полученные в последнее время результаты могли бы также быть использованы для пересмотра эмпирических критических нагрузок;
The first was in the period 2005 - 2006, and recent data enabled a first evaluation of soiling trends. Первое исследование проводилось в период 2005-2006 годов, и данные, полученные в последнее время, позволили впервые оценить тенденции процессов деградации.
In the recent past, a total of more than 24,000 arms and 100,000 rounds of ammunition have been collected and destroyed. За последнее время было собрано и уничтожено в общей сложности более 24000 единиц оружия и 100000 патронов.
In the recent past, the country had seen a number of phases in the handling of women's rights. За последнее время в стране неоднократно менялись подходы к вопросам прав женщин.
The perception of increased risk of sovereign debt default is exemplified by recent woes of several smaller European countries, including Greece and Portugal, but concerns are wider and extend to larger economies like Spain. Показательным примером ощущаемого возросшего риска дефолта по государственному долгу являются серьезные трудности, возникшие в последнее время в ряде небольших европейских стран, включая Грецию и Португалию, однако обеспокоенность в этой связи проявляется более широко и распространяется на такие страны с более крупным экономическим потенциалом, как Испания.
Members of the delegation had the opportunity to hear and have access to information provided by various federal and state authorities regarding recent torture complaints. Члены делегации имели возможность получить сведения в ходе бесед, а также доступ к информации, предоставленной различными органами власти федерального уровня и уровня штатов, о заявлениях, поданных в последнее время о фактах применения пыток.
The Committee recognizes the recent and significant economic growth experienced by the State party and the benefit such growth brings to the country. Комитет признает, что в последнее время в государстве-участнике отмечен существенный экономический рост, принесший стране ощутимую пользу.
Ms. Chanet pointed out that the Committee's recent general comments had become increasingly complex and precise in legal terms and were being invoked by parties to legal proceedings. Г-жа Шане указывает, что замечания общего порядка, разрабатываемые Комитетом в последнее время, становятся все более сложными и точными с юридической точки зрения и на них ссылаются стороны, участвующие в судопроизводстве.
Furthermore, we hope that the nature of our recent discussions and the report adopted today will open the way for prompt substantive work in 2010. Вместе с тем мы надеемся, что характер наших обсуждений в последнее время, а также принятый сегодня доклад откроют дорогу к скорейшей субстантивной работе в 2010 году.
His delegation discouraged the recent practice whereby Committee members established artificial linkages between agenda items, which hampered deliberations and delayed decision-making to the last minute. Его делегация выступает против принятой в последнее время практики, в соответствии с которой члены Комитета устанавливают искусственные связи между пунктами повестки дня, что затрудняет обсуждения и приводит к принятию решений в последнюю минуту.
The recent increase in the number of unaccompanied asylum-seeking children had put reception facilities under considerable strain; however, the Government was consulting with municipalities to address that issue. Наблюдающееся в последнее время увеличение числа несопровождаемых детей - просителей убежища создало для принимающих структур значительную нагрузку, однако правительство проводит консультации с муниципалитетами для решения этой проблемы.
Some speakers presented the recent progress achieved by their Governments in adopting money-laundering legislation to enable them to identify, seize, freeze and confiscate proceeds of crime. Ряд ораторов поделились информацией о прогрессе, достигнутом за последнее время их правительствами в принятии законодательства по борьбе с отмыванием денежных средств, которое позволяет им выявлять, арестовывать, замораживать и конфисковывать доходы от преступной деятельности.
In almost no recent cases have there been any judicial investigations into allegations of secret detention, and practically no one has been brought to justice. В последнее время почти нет случаев, когда проводились бы судебные расследования в отношении утверждений о тайном содержании под стражей, и практически никто не был привлечен к судебной ответственности.
From the climate change perspective, recent global trends in the area of financial mechanisms in the waste sector often jeopardize waste policies and strategies. С точки зрения изменения климата, наблюдаемые в последнее время глобальные тенденции в части финансовых механизмов в сфере обращения с отходами нередко создают угрозу для политики и стратегий утилизации отходов.
However, recent documentation has revealed a great diversity of life in the deep ocean and suggests that the deep ocean may have a vital role in combating climate change. Между тем, из соответствующих документов, подготовленных в последнее время, следует, что на дне океана кипит разнообразная жизнь, которая, возможно, имеет исключительно важное значение в плане борьбы с изменением климата.