Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
It also takes into account the uncertainties facing part of the project portfolio of UNOPS as a result of recent world events. В нем учитываются также неопределенности в осуществлении проектов ЮНОПС в результате произошедших в последнее время событий в мире.
As a representative of one of the States with restored democracies, I would like to touch on some recent aspects of Ukraine's democratic development. Являясь представителем одной из стран возрожденной демократии, я хотел бы коснуться некоторых аспектов демократического развития в Украине в последнее время.
The Working Party took note of recent activities of WP. and asked the secretariat to be informed about such activities at its sixty-third session in 2009. Рабочая группа приняла к сведению деятельность WP., проведенную за последнее время, и поручила секретариату проинформировать ее о такой деятельности на ее шестьдесят третьей сессии в 2009 году.
The ESCWA member countries are taking an increasingly active role in the multilateral trading system, both in terms of recent accessions and participation in the ministerial meetings. Страны - члены ЭСКЗА начинают играть все более активную роль в многосторонней торговой системе, о чем свидетельствует как приток новых членов в последнее время, так и участие в совещаниях на уровне министров.
It was expressed that recent demands made on the Office were outstripping its capacity to respond, owing to the lack of resources available. Было выражено мнение о том, что нагрузка, которая ложилась в последнее время на это Управление, превышала его возможности принимать ответные меры из-за нехватки имеющихся ресурсов.
Failure to provide support is likely to result in increased mortality among vulnerable groups and undermine recent progress in national reconciliation and rehabilitation of the economy. Если поддержка не будет оказана, то это скорее всего приведет к повышению смертности среди уязвимых групп населения и ослаблению достигнутого в последнее время прогресса в области национального примирения и восстановления экономики.
Positive developments in this area include the recent adoption by some States of clear protection guidelines, including an interpretation of gender-related claims within the 1951 Convention definition. В данной области наблюдаются положительные изменения, в том числе принятие в последнее время некоторыми государствами четких руководящих указаний по защите, включая интерпретацию требований, связанных с гендерным вопросами, в рамках определения Конвенции 1951 года.
In that connection, the Russian Federation supported the recent Security Council efforts to give greater protection during armed conflicts to certain groups within the civilian population, especially children and international personnel. В этом контексте Российская Федерация поддерживает предпринятые Советом Безопасности в последнее время усилия по дополнительной защите отдельных групп гражданского населения, прежде всего детей и международного персонала, в ходе вооруженных конфликтов.
The recent trend also indicates that elections have increasingly been used as a peaceful means of national decision-making and confidence-building. Наблюдаемая в последнее время тенденция свидетельствует также о том, что выборы все чаще используются в качестве мирного средства принятия решений и укрепления доверия на национальном уровне.
For our part, the Republic of Korea's recent participation in UNIFIL testifies once again to our firm commitment to United Nations peacekeeping activities. Что касается нас, то участие Республики Корея в последнее время в действиях ВСООНЛ еще раз подтверждает нашу твердую приверженность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
I might add that recent United Nations reforms, which have made it more attractive for smaller States to join the Organization, was a turning point in our decision to apply for membership. Мог бы добавить, что реформы, проводимые в последнее время в самой Организации Объединенных Наций, которые сделали ее более привлекательной для вступления в ее ряды малых государств, стали одной из главных причин нашего решения подать заявление о вступлении в ее члены.
The recent outbreaks seen here and there are an echo of divisions and conflicts that are fading along with the twentieth century. Возникающие в последнее время то там, то здесь взрывы насилия являются лишь отзвуком разногласий и конфликтов, сходящих на нет вместе с уходящим ХХ веком.
In view of the recent large expansion of peacekeeping operations, the Organization needed a more stable and equitable financing mechanism in order to meet its vital commitments. С учетом происходящего в последнее время расширения операций по поддержанию мира Организация нуждается в более стабильном и справедливом механизме финансирования для выполнения своих ключевых обязательств.
SADC supported the recent landmark international conventions on the suppression of terrorist bombings and the suppression of the financing of terrorism. САДК выступает в поддержку заключенных в последнее время эпохальных международных конвенций о борьбе с бомбовым терроризмом и с финансированием терроризма.
The recent focus by the United Nations on the issue of climate change and global warming is a welcome development. Тот факт, что в последнее время Организация Объединенных Наций уделяет пристальное внимание проблеме изменения климата и глобального потепления, заслуживает всяческого одобрения.
Despite increasing logistical difficulties affecting the delivery of technical assistance, full professional staff resource allocation for this work programme was now available to enable UNCTAD to sustain recent progress. Несмотря на возрастающие логистические трудности, с которыми приходится сталкиваться при оказании технической помощи, сегодня штаты, необходимые для выполнения этой программы работы, полностью укомплектованы специалистами, что позволит ЮНКТАД развить те успехи, которых она добилась в последнее время.
Other information regarding recent policies, programmes, and activities within the ILO Прочая информация, касающаяся осуществлявшихся в последнее время стратегий, программ и мероприятий МОТ
Tensions within Montenegro have not led to destabilization, but recent constitutional crises generated in Belgrade may be an indicator of things to come. Напряженное положение внутри Черногории еще не привело к дестабилизации, однако возникшие в последнее время в Белграде кризисные ситуации конституционного характера могут служить признаком надвигающихся событий.
In recent times, Cuba has benefited from UPU assistance in the field of regional reform and modernization, training and cost-accounting projects. В последнее время Куба получала от ВПС помощь в области проведения в регионах реформы и модернизации, подготовки кадров и проектов калькуляции издержек.
In recent times, many of us, in our efforts to diversify our economies, have undertaken to build a strong financial service sector. В последнее время многие из нас в стремлении диверсифицировать нашу экономику пошли на создание сильного сектора финансовых услуг.
Mr. B. KJELLSON, Chairman of the ECE Working Party on Land Administration, reported on its recent activities. Г-н Б. КЬЕЛЬСОН, Председатель Рабочей группы по управлению земельными ресурсами ЕЭК ООН, представил информацию о мероприятиях, проведенных в последнее время.
The study critically reviewed the recent literature on attempts to value ecosystem damage from air pollution and proposed priorities for future research into ecosystem benefit estimation in the United Kingdom. В данном исследовании проведен критический обзор вышедшей в последнее время специальной литературы по вопросам оценки ущерба экосистемам в результате загрязнения атмосферы, а также предложены приоритеты для будущих научных исследований в области оценки выгод экосистем в Соединенном Королевстве.
The list of projects below highlights recent activities and planned projects: Приведенный ниже перечень проектов отражает деятельность в последнее время и запланированные проекты:
The question of the extent, if any, to which recent weather losses can be attributed to climate change also remains to be answered. Нет пока ответа и на вопрос о том, в какой степени потери, обусловленные в последнее время погодными условиями, можно отнести на счет изменения климата, если это вообще возможно.
I am obliged to draw your attention to the recent undisguised manoeuvrings of the United States of America to legitimize the "Proliferation Security Initiative". Должен обратить Ваше внимание на неприкрытое маневрирование Соединенных Штатов Америки в последнее время, чтобы придать легитимность «Инициативе по безопасности в борьбе с распространением».