| In recent times, as peacekeeping activities have increased, that need is being felt even more. | Последнее время, когда масштабы операций по поддержанию мира увеличились, эта необходимость ощущается еще острее. |
| Children's rights and the protection of children have been included in recent peace agendas in several countries. | Вопросы прав ребенка и защиты детей нашли отражение в принятых в последнее время в ряде стран программах обеспечения мира. |
| In recent years, the region's gross domestic product has grown by 6.2 per cent annually. | В последнее время ежегодные темпы роста внутреннего национального продукта в регионе составляют 6,2 процента. |
| We should not overlook the fact that, in recent times, this Council has dealt with many intra-State conflicts. | Мы не должны упускать из виду тот факт, что в последнее время на рассмотрении Совета находится большое число вопросов, связанных с внутригосударственными конфликтами. |
| Through recent studies and emerging practices, a number of important lessons have been learned. | В результате проведенных в последнее время исследований и появления новых видов практики был извлечен целый ряд важных уроков. |
| In response to growing homelessness and other transition challenges, this policy area has received particular attention in the Committee's recent activities. | В связи с ростом числа бездомных и другими проблемами переходного периода работе Комитета в этой области политики в последнее время уделяется особое внимание. |
| Despite the recent increases in official development assistance, several speakers stressed that substantial scaling-up was still needed. | Несмотря на увеличение объема официальной помощи в целях развития в последнее время, некоторые выступавшие подчеркнули сохраняющуюся необходимость значительного увеличения ее объемов. |
| A recent trend towards imposing an environmental surcharge on some production processes that are potentially polluting is a move in the right direction. | Правильным шагом в этом направлении является более широкое применение в последнее время практики установления для некоторых промышленных предприятий, являющихся потенциальным источником загрязнения, экологического налога. |
| He reviewed the present status and recent progress in dynamic modelling and the methods to be used for European assessment. | Он сделал обзор нынешнего состояния и достигнутого в последнее время прогресса в работе по динамическому моделированию, а также рассказал о методах, которые будут использоваться для европейской оценки. |
| Unlike earlier ad hoc attempts at urban regeneration, recent programmes and strategies have emphasized strategic approaches. | В отличие от предыдущих бессистемных попыток городского обновления разработанные в последнее время программы и стратегии опираются на стратегические подходы. |
| This has been one of the major imperatives driving recent efforts to establish a pan-African commodity exchange. | Это было одной из основных целей предпринимавшихся в последнее время попыток создать общеафриканскую товарную биржу. |
| China had always actively participated in the Organization's technical cooperation activities: recent successes included projects under the Montreal Protocol and with funds from the Global Environment Facility. | Китай всегда активно участвовал в осуществлении мероприятий Организации в области технического сотрудничества: в последнее время было успешно осуществлено несколько проектов по линии Мон-реальского протокола, а также при финансовой под-держке Глобального экологического фонда. |
| The Asunción Declaration acknowledges the recent strong feminization of migratory movements. | В Асунсьонской декларации признается происходящая в последнее время активная феминизация миграционных потоков. |
| The recent tensions in Timor-Leste have already demonstrated that the country is fragile and its political environment volatile. | Сложившаяся в Тиморе-Лешти в последнее время напряженная обстановка уже продемонстрировала уязвимость страны и неустойчивость политической обстановки в ней. |
| One important recent achievement in that process are databases and inventories of war crimes cases in the region. | Одним из важных достижений в рамках этого процесса за последнее время является создание баз данных и реестров военных преступлений в регионе. |
| Given the scarcity of funds, WHO had not conducted any recent comprehensive health reviews. | Ввиду нехватки средств ВОЗ не проводила в последнее время никаких всеобъемлющих обзоров в области здравоохранения. |
| The European Union is pleased to note recent progress in the use of the Fund. | Европейский союз с удовлетворением отмечает достигнутый в последнее время прогресс в использовании этого фонда. |
| An important recent GAW activity in cooperation with the Committee on Earth Observing Satellites was to review worldwide measurement of ozone using different platforms. | Одним из важных видов деятельности ГСА в последнее время в сотрудничестве с Комитетом по спутникам наблюдения Земли стал обзор результатов всемирного измерения озона с помощью различных платформ. |
| The draft resolution addresses, among other things, two issues of recent concern. | В данном проекте резолюции среди прочего затрагиваются две проблемы, вызывающие в последнее время особое беспокойство. |
| The Secretary-General's periodic report clearly indicates the favourable developments noted in recent months as a result of those activities. | В очередном докладе Генерального секретаря со всей ясностью указывается на отмечаемые в последнее время благоприятные события, ставшие результатами такой деятельности. |
| Proponents of this view maintain that the nature of diplomatic protection and the local remedies rule has undergone major changes in recent times. | Приверженцы этого мнения считают, что характер дипломатической защиты и нормы, касающейся местных средств правовой защиты, претерпел значительные изменения в последнее время. |
| But the peacekeeping operations also suffered a near-death experience in recent time. | Но в последнее время миротворческие операции также пострадали от почти летального опыта. |
| Not surprisingly, in recent times, we have seen a steady increase in the workload of the Court. | Неудивительно поэтому, что в последнее время наблюдается постоянное увеличение рабочей нагрузки Суда. |
| We are aware that marine pollution has increased in recent times. | Мы осознаем, что загрязнение морской среды в последнее время усилилось. |
| More refugees and displaced persons have returned in recent times as compared to any other post-war period. | За последнее время в страну вернулось больше беженцев и перемещенных лиц, чем в любой другой послевоенный период. |