Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Finally, the very welcome recent additions to the catalogue of international human rights instruments require OHCHR to play its part in making the rights recognized therein a reality. И наконец, весьма отрадное пополнение в последнее время каталога международных договоров по правам человека требует от УВКПЧ, чтобы оно выполнило свою роль в реализации на практике признанных в них прав.
Notwithstanding this unwelcome picture, in recent times, we have seen significant progress in the area of peace and security, democracy and respect for human rights. Несмотря на эту грустную картину, за последнее время мы смогли добиться значительного прогресса в вопросах мира и безопасности, демократии и соблюдения прав человека.
The issue of assuring supplies of nuclear fuel in a manner that does not cause proliferation concerns has been attracting attention in recent times. В последнее время повышенное внимание уделяется вопросу организации поставок ядерного топлива таким образом, чтобы избегать озабоченностей с точки зрения распространения.
No cases of employment-related discrimination on the basis of race, ethnicity or gender had been reported in recent times. За последнее время не сообщалось о каких-либо случаях дискриминации по признаку расы, этнического происхождения или пола в области трудоустройства.
It is undeniable that remarkable progress has been made in the improvement of the Security Council's working methods and transparency in recent times. Бесспорным является тот факт, что в последнее время существенный прогресс достигнут в сфере совершенствования методов работы и повышения уровня транспарентности в работе Совета Безопасности.
The most recent armed activity has centred on the town of Fizi in South Kivu near Lake Tanganyika. В самое последнее время боевые действия происходили в основном в районе города Физи в провинции Южная Киву около озера Танганьика.
The recent introduction of a new tax code aimed at expanding the revenue base has resulted in increased receipts in some areas. Введение в последнее время нового налогового кодекса, преследовавшего цели расширения доходной базы, привело к увеличению объема поступлений в ряде областей.
In East Timor, good progress had been made to promote human rights and New Zealand welcomed the recent increase in the number of refugees returning. Серьезного прогресса в вопросах поощрения прав человека удалось добиться в Восточном Тиморе, и Новая Зеландия приветствует увеличение в последнее время числа возвращающихся беженцев.
The first section describes recent initiatives undertaken at the international level related to preparations for the observance of the anniversary in 2004. В первом разделе описываются предпринимавшиеся в последнее время на международном уровне инициативы в связи с подготовкой к празднованию годовщины в 2004 году.
Despite political resistance in some places, recent gains have been made in combating FGM through the involvement of young people, religious and community leaders and even former practitioners. Несмотря на политическое противодействие, оказываемое в некоторых районах, в последнее время был достигнут определенный прогресс в борьбе с КОЖПО за счет подключения к этим усилиям молодежи, религиозных и общинных лидеров и даже тех, кто до этого делал такие операции.
It needs stronger instruments, especially as outlined in the Brahimi report, but in other areas, too, that we have discussed in the recent past. Он нуждается в более сильных инструментах, особенно тех, о которых говорится в докладе Брахими, но он также действует и в других областях, которые мы обсуждали в последнее время.
Some of its recent guidelines addressed topics such as qualification requirements for professional accountants and accounting and financial reporting for environmental costs and liabilities. Некоторые из разработанных в последнее время руководящих принципов касались таких вопросов, как квалификационные требования, предъявляемые к профессиональным бухгалтерам, а также бухгалтерский учет и финансовая отчетность применительно к экологическим издержкам и обязательствам.
The present report reflects recent initiatives taken by the Security Council, and also identifies areas where further action by the Council is required in addressing this global scourge. В настоящем докладе отражены инициативы, предпринятые в последнее время Советом Безопасности, и выявлены области, в которых Совет должен принять дополнительные меры для решения этой глобальной проблемы.
Ms. Hughes (United States of America) said that her delegation welcomed the opportunity to highlight recent efforts to combat illiteracy. Г-жа Хьюз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация ее страны с удовольствием использует возможность осветить усилия, направленные в последнее время на борьбу с неграмотностью.
The recent recovery is attributable to a good balance between domestic and external demand, and also between the corporate and household sectors. В последнее время ему способствует надлежащая сбалансированность как внутреннего и внешнего спроса, так и корпоративного сектора и сектора домашних хозяйств.
There have been several recent changes to government and the Chamber of Commerce has concerns with the proposed maternity protection provisions in the Bill. В последнее время в правительстве произошли некоторые изменения, и Торговая палата выражает обеспокоенность по поводу предлагаемых в Законопроекте положений об охране материнства.
Has the Convention been invoked in any recent cases before the Gender Equality Board? Применялись ли положения Конвенции при рассмотрении Советом по вопросам гендерного равенства соответствующих дел в последнее время?
In particular, the most recent information available from each Ministry is the following: Так, каждое министерство за последнее время предоставило следующую информацию:
Yet, despite the general wording of recent conventions, discrimination which is based on nationality alone may still be permissible, at least within certain limits. И все же, несмотря на общую формулировку принятых в последнее время конвенций, дискриминация, основывающаяся только на гражданстве, может быть все же допустимой, по крайней мере, в определенных пределах.
There appeared to be a global backlash against girls' recent educational achievements, accompanied by a new wave of oppression aimed at keeping women in their place. Успехи в образовании, которых девочки в последнее время достигли, похоже, вызывают общую негативную реакцию, сопровождающуюся новой волной притеснений, направленных на удержание женщин в отведенных им рамках.
Some useful lessons could be drawn from recent regional integration efforts where the concerns of the smaller and economically weaker members have been addressed. Можно извлечь некоторые полезные уроки из предпринимавшихся в последнее время усилий в области региональной интеграции, при которых учитывались проблемы малых и более слабых в экономическом отношении стран-членов.
Summary executions and arbitrary detention are a known feature of the Afghan conflict; such violations have not abated in recent times". Отличительной особенностью афганского конфликта являются суммарные казни и произвольные задержания; в последнее время сокращения масштабов таких нарушений отмечено не было».
The Chairman of the Intergovernmental Panel on Climate Change will be invited to briefly present the recent reports of the IPCC Working Groups. Председателю Межправительственной группы экспертов по изменению климата будет предложено сделать краткое выступление по докладам, подготовленным в последнее время рабочими группами МГЭИК.
Significant progress has been made over the recent period in the preparation of a federal act to counter trafficking in persons. Важно отметить, что в последнее время успешно продвигается работа по подготовке Федерального закона «О противодействии торговле людьми».
In recent years, 9,000 or so forensic examinations had been carried out annually, including on detainees in prisons, police units and temporary detention cells. В последнее время ежегодно проводится порядка 9000 судебных экспертиз, в том числе в отношении задержанных в тюрьмах, полицейских участках и камерах временного содержания.