Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Since most poor people work informally, the recent expansion of the informal economy in many countries has major implications for reducing poverty and inequality. Поскольку большинство бедных работают в неорганизованном секторе, наблюдающееся в последнее время расширение неорганизованного сектора экономики во многих странах имеет серьезные последствия для сокращения масштабов нищеты и неравенства.
The meeting was constructive, with all sides emphasizing the need to build on recent progress, especially with respect to status-of-forces agreement negotiations. Встреча прошла конструктивно, и все стороны подчеркнули необходимость развивать достигнутый в последнее время прогресс, в частности в связи с переговорами относительно соглашения о статусе сил.
Textbooks are reviewed regularly in order to bring them in line with various programme changes of recent years. Что касается школьных пособий, то они регулярно пересматриваются для внесения в них некоторых изменений, которые в последнее время вносятся в сами учебные программы.
See paragraphs 244-251 below regarding measures taken by the Government in recent times to promote multiracial organizations and movements. В отношении мер, принятых правительством в последнее время с целью поощрения многорасовых организаций и движений, см. пункты 244-251 ниже.
In recent times, there has also been a significant increase in private institutions offering tertiary level education and degrees. В последнее время отмечается также значительное увеличение количества частных заведений, в которых можно получить высшее образование и степени.
Mr. Jeenbaev said that recent hearings in the Parliament on the subject of gender equality indicated that advances had been made. Г-н Жеенбаев говорит, что проведенные в последнее время слушания в парламенте по вопросу о гендерном равенстве свидетельствуют о достигнутых успехах.
In recent times, expenditure on education in the Bahamas has constituted the single highest item in the national budget. В последнее время расходы на образование на Багамских Островах являлись единственной самой крупной статьей в национальном бюджете.
In recent times, the Bahamas has been challenged by an ongoing flow of illegal immigrants, especially from the neighbouring Republic of Haiti. В последнее время Багамские Острова сталкиваются с проблемой постоянного притока незаконных иммигрантов, особенно из соседней Республики Гаити.
In recent times, developing countries, especially island and coastal States, have suffered very severe setbacks in development prospects due to natural disasters. В последнее время развивающиеся страны, особенно островные и прибрежные государства, сталкиваются из-за стихийных бедствий с весьма серьезными препятствиями в достижении своих целей в области развития.
Our Secretary-General has been much maligned in recent times. В последнее время наш Генеральный секретарь подвергается многочисленным злостным нападкам.
The recent explosive growth in international migration is a response to perceived inequalities of opportunity between sending and receiving countries. Наблюдающееся в последнее время взрывное расширение масштабов международной миграции - это реакция на ощущаемое людьми неравенство возможностей в странах происхождения и странах назначения мигрантов.
Notwithstanding the obstacles and setbacks, examples of recent efforts to attain equality are manifold. Несмотря на препятствия и неудачи, существует множество примеров предпринимаемых в последнее время попыток добиться равенства.
The most recent experiences testify to this. Это подтверждает накопленный в последнее время опыт.
FDLR has remained focused on its objective of regaining power in Rwanda and has not attacked Banyamulenge civilians in the recent past. ДСОР по-прежнему ставят перед собой задачу возвратить себе власть в Руанде и в последнее время не совершают нападений на мирных баньямуленге.
Most of the recent victims are rural dwellers. В последнее время наибольшее число жертв составляют сельские жители.
The Government of Mexico provided statistical information describing the recent evolution of the disease in the country. Правительство Мексики представило статистическую информацию, касающуюся наблюдаемой в последнее время эволюции данной болезни в этой стране.
The Government drew attention to a number of positive recent developments. Правительство обратило внимание на ряд позитивных изменений, имевших место в последнее время.
Despite some recent signs of stabilization in the main consumption areas, upward trends dominate the global picture of ATS abuse. Несмотря на появление в последнее время некоторых признаков стабилизации в основных районах употребления, в глобальной картине злоупотребления САР преобладает тенденция к его увеличению.
Similarly, the organization will build on recent United Nations system-wide and internal advances to further strengthen staff safety and security. Аналогичным образом, организация будет принимать меры по дальнейшему укреплению системы безопасности и защиты персонала с учетом прогресса, достигнутого за последнее время в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и в ЮНИСЕФ.
It is based on recent trends of a widening donor base and the large number of contributors from the euro area. Она рассчитана исходя из наблюдаемого в последнее время расширения донорской базы и значительного числа доноров из зоны евро.
Moreover, recent budget growth had been due mainly to security improvements and mandates resulting from Security Council decisions. Кроме того, рост бюджета в последнее время был вызван в основном совершенствованием системы безопасности и выполнением мандатов, вытекающих из решений Совета Безопасности.
Reforms were needed not just because of recent failings but also because any good organization needed renewal. Реформы нужны не только по причине возникших в последнее время проблем, но и поскольку любая серьезная организация требует обновления.
He also received specific information on a recent policy of relocation started by the Government. Он также получал конкретную информацию о политике переселения, осуществление которой начало в последнее время правительство.
The recent increase in the number of female students at the Law Faculty at UNAM is a testimony to this. Свидетельством этого является возросшее в последнее время число девушек-студенток на юридическом факультете Университета Намибии.
In recent times, these conflicts have become more barbarous. В последнее время такие конфликты стали носить более разрушительный характер.