| The Security Council is deeply concerned by the recent slowing of the peace process. | Совет Безопасности глубоко обеспокоен тем, что в последнее время мирный процесс замедлился. |
| In its recent practice, the Commission had recourse to consultations which did not involve additional costs. | В последнее время Комиссия прибегала к консультациям, которые не были сопряжены с дополнительными расходами. |
| The representative of the Association of Chartered Certified Accountants (ACCA) updated the Group on recent activities in ACCA. | Представитель Ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров (АДПБ) проинформировал членов Группы о деятельности АДПБ в последнее время. |
| The recent economic downturn is not expected on current evidence to radically affect this projection. | Ожидается, что возникшие в последнее время экономические трудности не скажутся существенно на этой программе. |
| The departures from adjustments specified under FEPCA have become an issue in recent United States congressional debates. | Отступления от параметров корректировок, установленных в соответствии с ЗСВФС, стали в последнее время предметом обсуждения в конгрессе Соединенных Штатов. |
| The Secretary-General also notes recent efforts by nuclear-weapon States with a view to further reductions of nuclear weapons. | Генеральный секретарь отмечает также усилия, предпринимаемые в последнее время государствами, обладающими ядерным оружием, в целях дальнейшего сокращения ядерных вооружений. |
| Based on recent experience, UNIDO has developed and further refined its methodology for the programme approach. | Опираясь на накопленный в последнее время опыт, ЮНИДО разрабатывала и уточняла собственную методику применения программного подхода. |
| The Board will have before it information on recent JIU activities of relevance to UNIDO. | Совету будет представлена информация об имеющей отношение к ЮНИДО деятельности ОИГ, осуществлен-ной в последнее время. |
| A recent focus has been the modelling of secondary particles using EMEP modelling results. | В последнее время особое внимание уделялось разработке моделей вторичных частиц с использованием результатов моделирования ЕМЕП. |
| The Secretariat provided additional information in that respect and confirmed the serious economic problems facing the country and the limited impact of recent and prospective improvements on government finances. | Секретариат представил дополнительную информацию в этой связи и подтвердил наличие серьезных экономических проблем, стоящих перед страной, и ограниченное воздействие имевшего место в последнее время и прогнозируемого на будущее улучшения положения на государственные финансы. |
| More frequently resorted to in the recent past, sanctions have been causing problems of an economic nature in third countries. | Санкции, которые в последнее время применяются более часто, порождают проблемы экономического характера в третьих странах. |
| It is therefore important that recent steps regarding reduction of the debt overhang are implemented speedily and extended to more countries. | Поэтому важно, чтобы предпринимаемые в последнее время шаги в связи с сокращением долгового бремени осуществлялись без задержек и распространялись на большее число стран. |
| Over the most recent period of time, similar incidents directed against United Nations personnel have occurred on more than one occasion in Sukhumi. | В последнее время в Сухуми неоднократно происходили аналогичные инциденты, направленные против персонала Организации Объединенных Наций. |
| Despite these gains, however, the level of resources allocated to UNCTAD has been significantly reduced in recent times. | Однако, несмотря на эти достижения, объем ресурсов, выделяемых ЮНКТАД, в последнее время существенно сократился. |
| However, recent legislation allows for the privatization of some state-owned forests. | Однако принятые в последнее время законодательные акты допускают приватизацию некоторых государственных лесов. |
| The governmental authorities indicated that no recent occurrences of dumping had been known to have occurred. | Должностные лица правительства заявили, что им не известно о каких-либо случаях сброса отходов в последнее время. |
| The Board was pleased to see that ITC had made improvements with the most recent project documents. | Комиссия с удовлетворением отметила, что ЦМТ удалось добиться повышения качества большинства документов по проектам, разработанных в последнее время. |
| The recent growth performance in Africa and Latin America also showed encouraging signs from that perspective. | В этом контексте обнадеживающие признаки появляются в последнее время и в динамике показателей роста в Африке и Латинской Америке. |
| The Office of Legal Affairs should advise Headquarters Security and Safety Service of the magnitude and seriousness of recent third-party claims. | Управлению по правовым вопросам следует информировать Службу охраны и безопасности Центральных учреждений о размерах и серьезности исков, предъявленных в последнее время третьими лицами. |
| The estimate reflects a decrease in requirements, based on recent actual expenditure. | В смете расходов учтено сокращение потребностей, нашедшее отражение в сумме фактических расходов в последнее время. |
| The Committee recalled that in recent experience some peacekeeping operations had been mandated to include multiple tasks. | Комитет напомнил, что в последнее время на некоторые операции по поддержанию мира возлагается выполнение сразу нескольких задач. |
| The recent prominence given to microcredit owes much to the success of a relatively few microcredit programmes and their increasing scale. | Возросшее значение, придаваемое в последнее время микрокредитам, в значительной мере связано с успешной реализацией относительно небольшого числа программ микрокредитования и расширяющимися масштабами их осуществления. |
| There is no consensus on the contribution of medicine to the recent decline in mortality. | В отношении роли медицины в наблюдаемом в последнее время сокращении смертности не существует консенсуса. |
| It was willing to share with all nations its recent experience in positively addressing the legacy of occupation and establishing stable democratic institutions. | Она готова поделиться со всеми странами накопленным ею за последнее время опытом позитивного решения проблем, связанных с последствиями оккупации, и создания стабильных демократических институтов. |
| ∙ The States parties welcome the eight recent accessions to the Treaty. | Государства-участники приветствуют присоединение к Договору в последнее время еще восьми государств. |