We have made great strides in recent times. |
За последнее время мы достигли значительных успехов. |
This situation is largely due to the many additional tasks the Organization has had to take on in recent times. |
Эта ситуация в основном объясняется многими дополнительными задачами, которые возлагаются на Организацию в последнее время. |
In major incidents in Africa and Europe in recent months, borders have been closed to refugees fleeing danger. |
В ходе возникших в последнее время крупных чрезвычайных ситуаций в Африке и Европе перед беженцами, бежавшими от опасности, закрывались границы. |
This section examines some of those mechanisms, identifies recent developments and notes areas of outstanding concern. |
В этом разделе рассматриваются некоторые из этих механизмов, определяются происшедшие в последнее время изменения и отмечаются области, которые продолжают оставаться предметом озабоченности. |
A recent joint activity resulted in the preparation of a project proposal on a comprehensive study of ASEAN food security. |
В результате проведенных в последнее время совместных мероприятий было подготовлено проектное предложение по комплексному исследованию проблемы продовольственной безопасности в странах АСЕАН. |
Global changes in recent times have created unprecedented possibilities for both progress and disaster on our planet. |
Происшедшие в последнее время глобальные перемены открыли беспрецедентные возможности как для прогресса, так и для бедствий на нашей планете. |
In some countries, notably in Austria and the Netherlands, recent policy changes were designed to redress this problem. |
В некоторых странах, особенно в Австрии и Нидерландах, принятая в последнее время политика направлена на решение этой проблемы. |
He also informed the Executive Body of recent and forthcoming international meetings, stressing the global nature of the POP problems. |
Он также информировал Исполнительный орган о проведенных в последнее время и предстоящих международных совещаниях, подчеркнув глобальный характер проблем, связанных с СОЗ. |
The rapid evolution in environmental thinking in recent times has brought waste management and waste prevention closer together. |
В результате стремительного развития концепции защиты окружающей среды вопросы управления ликвидацией отходов и предотвращения производства отходов начали в последнее время рассматриваться в более тесной взаимосвязи. |
Lessons should be learnt from the successes and the failures of peace-keeping operations in recent times. |
Нужно извлечь уроки из успехов и неудач операций по поддержанию мира в последнее время. |
Recognition of the criminal responsibility of a legal person under certain conditions and circumstances was evidenced by recent developments in some national legal systems. |
В ряде национальных правовых систем в последнее время получила признание концепция уголовной ответственности юридического лица при определенных условиях и обстоятельствах. |
Despite recent improvements, long-term projections of the prices of commodities from the developing countries were unfavourable. |
Несмотря на повышение в последнее время цен на сырьевые товары развивающихся стран, их долгосрочные перспективы представляются неблагоприятными. |
The recent shrinkage in the flow of development resources adversely affected the socio-economic situation of the developing countries. |
Отмечаемое в последнее время уменьшение объема средств, направляемых на развитие, ухудшило социально-экономическое положение развивающихся стран. |
Despite those efforts, however, recent seizures indicated that there was transborder traffic in acetic anhydride. |
Несмотря на эти усилия, имевшие в последнее время место случаи конфискации уксусного ангидрида свидетельствуют о наличии трансграничного оборота этого вещества. |
He expressed appreciation for the Office's effectiveness in recent interventions. |
Он выражает удовлетворение по поводу эффективности операций Управления в последнее время. |
Africa has largely been bypassed in the recent upsurge of private investment flows to developing countries. |
Отмечающееся в последнее время увеличение объема частных инвестиций в развивающихся странах в значительной степени не затронуло Африку. |
We have to find out if Ian is in her recent call lists. |
Нам нужно выяснить, звонила ли она в последнее время Йену. |
In contrast, operations within the clearing facilities in Central and West Africa have remained at a low level despite recent revitalization measures. |
С другой стороны, объем операций в рамках расчетных механизмов в Центральной и Западной Африке оставался незначительным несмотря на принимавшиеся в последнее время меры стимулирующего характера. |
The recent shift towards bilateral ties is in some respects a disturbing sign. |
Наблюдавшийся в последнее время сдвиг в направлении установления двусторонних связей вызывает определенное беспокойство. |
A significant and related recent trend is the rising role of non-governmental organizations in international cooperation for development. |
Существенной сопутствующей тенденцией в последнее время является повышение роли неправительственных организаций в международном сотрудничестве в целях развития. |
The short-term nature and volatility of the recent capital flows presents additional difficulties for policy-making in developing countries. |
Краткосрочный характер и неустойчивость происходящего в последнее время притока капитала создают дополнительные трудности для разработки политики в развивающихся странах. |
Conversion, as is apparent from recent experience, is not an easy task; it requires great effort and sacrifice. |
Как свидетельствует накопленный в последнее время опыт, конверсия - это непростая задача; она требует больших усилий и жертв. |
With regard to the important recent developments in the Middle East, he wished to clarify several basic issues. |
Что касается важных событий, происшедших в последнее время на Ближнем Востоке, то он хотел бы прояснить некоторые основные вопросы. |
Despite those continuing difficulties, recent economic and political changes offered hope for global economic growth, provided the world community pursued a cooperative growth strategy. |
Несмотря на эти сохраняющиеся трудности, перемены, произошедшие в последнее время в экономической и политической областях, позволяют надеяться на рост мировой экономики при условии, однако, что международное сообщество будет осуществлять стратегию сотрудничества, направленную на развитие. |
The recent successes of UNHCR in organizing voluntary repatriation should not, however, divert attention from the alarming dimensions of the current refugee crisis. |
Вместе с тем достигнутые УВКБ в последнее время успехи в деле организации добровольной репатриации не должны отвлекать внимание от тревожных масштабов нынешнего кризиса, связанного с беженцами. |