| However, only 28 of the countries with low girls' net enrolment have undertaken a recent gender review in education. | Однако лишь в 28 странах с низкими чистыми показателями охвата девочек школьным обучением в последнее время проводились гендерные обзоры в области образования. |
| Many States reported on recent counter-terrorism legislation, highlighting new provisions in their penal codes. | Многие государства сообщили о принятии в последнее время законов о борьбе с терроризмом, подчеркнув факт включения новых положений в свои уголовные кодексы. |
| Knowledge Management - In spite of recent efforts, UNCDF requires better approaches to manage its knowledge more effectively. | Несмотря на предпринимавшиеся в последнее время усилия, ФКРООН необходимо внедрить более совершенные подходы в целях повышения эффективности своего управления знаниями. |
| However, recent initiatives reflect efforts by Parties to increase the emphasis on climate change and further its integration into curricula. | Однако предпринятые в последнее время инициативы отражают усилия Сторон по привлечению повышенного внимания вопросам изменения климата и дальнейшей их интеграции в учебные программы. |
| UNIDO's recent success had led to increased support, but resources were limited. | Успехи, достигнутые ЮНИДО в последнее время, позволили расширить оказываемую ей под-держку, однако предоставленные ресурсы являются ограниченными. |
| The most recent UNIDO experiences pointed to the growing importance of the regional context in achieving sustainable results. | В самое последнее время деятельность ЮНИДО свидетельствует об усилении роли регионального контекста в деле достижения устойчивых результатов. |
| Another consideration is that of recent security issues with respect to United Nations installations. | Еще одно соображение связано с возникшими в последнее время проблемами обеспечения безо-пасности объектов Организации Объединенных На-ций. |
| I am also heartened by the recent progress towards a more coordinated international approach in supporting the overall transitional process. | Меня радует также прогресс, достигнутый в последнее время в выработке более согласованного международного подхода к поддержке переходного процесса в целом. |
| Despite recent increases in ODA flows, most donors are still below the aid commitments stipulated in the Brussels Programme of Action. | Несмотря на имевшее место в последнее время увеличение объема потоков ОПР, большинство доноров по-прежнему не достигли целевого показателя объема помощи, предусмотренного изложенными в Брюссельской программе действий обязательствами. |
| One of the most innovative processes for promoting community empowerment in recent times has been that of the participatory budgeting. | Один из самых новаторских процессов пропагандирования расширения возможностей общин в последнее время касался подготовки бюджетов на основе участия. |
| We note with interest recent improvements in accessibility to information on the Court's Internet web site. | Мы с интересом отмечаем тот факт, что в последнее время стала более доступной информация о работе Суда, которая размещается на его веб-сайте в Интернете. |
| A number of recent meetings have made recommendations on strengthening country capacity for forest resources inventories and for monitoring and assessment. | В ходе проведенных в последнее время совещаний были вынесены рекомендации, касающиеся укрепления потенциала стран по составлению кадастров лесных ресурсов и контролю и оценке. |
| The focus until recently has been on indicators for use at the national and regional levels, but recent developments address global indicators. | До недавнего времени основное внимание уделялось показателям, предназначенным для использования на национальном и региональном уровнях, однако в последнее время речь стала идти и о показателях, связанных с деятельностью на глобальном уровне. |
| In the recent past, several earthquakes of lesser magnitude have hit the region, causing varying levels of destruction. | За последнее время в этом районе произошло несколько менее сильных землетрясений, вызвавших разрушения различной степени. |
| The importance of food security had become all the more evident given the recent soaring and fluctuating food prices. | Важность продовольственной безопасности стано-вится все более очевидной ввиду стремительного роста и колебания цен на продовольствие в последнее время. |
| The recent escorts provided have been effective in deterring pirates; however, the challenge will be to maintain long-term continuity. | Организуемое в последнее время охранение показало себя эффективным фактором сдерживания пиратов, однако задача будет состоять в обеспечении долгосрочной стабильности. |
| There are concerns that the recent development progress made by small island developing States might be jeopardized by the major ongoing shocks. | Имеются опасения по поводу того, что непрекращающиеся серьезные потрясения могут поставить под угрозу прогресс в области развития, который был достигнут малыми островными развивающимися государствами, за последнее время. |
| The Director notes that in recent history the subvention has fallen far short of those costs. | Директор отмечает, что в последнее время сумма субсидии сократилась настолько, что она явно недостаточна для покрытия этих расходов. |
| There has been recent consideration of this issue at the national and multilateral levels. | В последнее время данный вопрос рассматривался как на национальном, так и на многостороннем уровнях. |
| Further significant progress is seen in the recent launch of programmes and campaigns targeting indigenous populations and prisoners. | В качестве еще одного примера значительного прогресса в этой области можно назвать начало осуществления в последнее время программ и кампаний, объектами которых являются коренные народы и заключенные. |
| With the recent increased influence of finance, there has been greater pressure on governments to pursue much more deflationary and pro-cyclical macroeconomic policies. | В результате усилившегося в последнее время влияния финансирования на правительства оказывалось все большее давление с тем, чтобы они проводили более дефляционную и проциклическую макроэкономическую политику. |
| Lack of adequate social protection and counter-cyclical macroeconomic policies has exacerbated economic insecurity and adverse social impacts owing to the recent food, energy and financial crises. | Отсутствие надлежащей социальной защиты и антициклических макроэкономических стратегий привели к усилению экономической нестабильности и неблагоприятным социальным последствиям вследствие наблюдавшихся в последнее время продовольственного, энергетического и финансового кризисов. |
| The recent evidence and indications of further debt problems in the advanced countries can trigger instability and negatively impact developing countries. | Наблюдавшееся в последнее время обострение долговых проблем в развитых странах может привести к подрыву стабильности и оказать негативное воздействие на развивающиеся страны. |
| Despite some recent macroeconomic improvements, the humanitarian, economic and development needs remain significant. | Несмотря на некоторое улучшение макроэкономических показателей в последнее время, многие гуманитарные и экономические задачи и задачи, касающиеся развития, остаются нерешенными. |
| Marine debris has become an increasing problem in recent times. | В последнее время морской мусор становится все более серьезной проблемой. |