Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Delegations also noted the recent steps taken by the Authority to organize a workshop in cooperation with the global scientific community to consider how best to conserve and manage fragile ecosystems, such as hydrothermal vents and cold seeps. Делегации также отметили шаги, предпринятые за последнее время Органом для проведения (в сотрудничестве с мировым научным сообществом) практикума по рассмотрению наиболее оптимальных путей сохранения уязвимых экосистем, таких как гидротермальные источники и холодные просачивания, и управления ими.
The recent build-up of massive reserves in developing countries reflected a lack of trust between countries, and should be addressed in tackling global imbalances. Накопление развивающимися странами огромных резервов в последнее время является следствием отсутствия доверия между странами, которое следует преодолевать одновременно с устранением глобальных диспропорций.
According to the 2010 Governor's Throne Speech, recent legislative efforts in fields such as tax legislation had made an important contribution to the continued success of the financial services sector. Как отмечалось в тронной речи губернатора в 2010 году, приложенные в последнее время законодательные усилия в таких областях, как налоговое законодательство, внесли важный вклад в обеспечение дальнейшего успеха сектора финансовых услуг.
He reminded participants that two treaty monitoring mechanisms had developed dedicated standards to address the particularities of older persons and highlighted recent work by special procedure mandate holders in relation to older persons. Выступающий напомнил участникам, что два механизма по контролю за осуществлением договоров разработали специальные стандарты, призванные учитывать особенности положения пожилых людей, и особо отметил проводимую в последнее время работу в отношении пожилых людей обладателями мандатов специальных процедур.
The Vice-President of the Transparency Function of Ecuador gave a statement regarding the country's institutional mechanisms and the recent steps taken to prevent and combat corruption. Заместитель председателя национального ведомства Эквадора по вопросам транспарентности сообщила о национальных институциональных механизмах и мерах, принятых в последнее время для предупреждения коррупции и борьбы с ней.
She noted the country's recent efforts to draw up a national anti-corruption plan, involving the creation of a national steering body to facilitate citizen participation in preventing corruption. Она указала на предпринимаемые в последнее время в стране усилия по разработке национального антикоррупционного плана, предусматривающего создание национального руководящего органа по содействию участию граждан в деле предупреждения коррупции.
It should be noted that, among recent adoptions of the text, the accession by the Dominican Republic, effected on 7 June 2010, has taken place in the context of regional promotion activity (see above, para. 29). Следует отметить, что среди государств, присоединившихся в последнее время к этому документу, - Доминиканская Республика, которая сделала это 7 июня 2010 года в контексте региональных мероприятий по пропаганде документов ЮНСИТРАЛ (см. выше пункт 29).
This builds on recent progress made, including during the chairing by OHCHR of the Global Migration Group, from July to December 2010. На этой основе в последнее время удалось достичь определенного прогресса, в том числе во время председательствования УВКПЧ в Глобальной группе по проблемам миграции с июля по декабрь 2010 года.
The emergence in recent years of new denominations and their spread into the rural villages to co-exist with earlier arrivals has been a cause of growing tension. Возникновение в последнее время новых религиозных течений и их распространение в сельских районах, где они сосуществуют с ранее появившимися религиями, становится причиной растущей напряженности.
Concerned about the possible future effects of the economic crises and given a recent increase in reported cases of child neglect, JS1 recommended that the Government be alert and ready with solutions and measures to assist affected children and their parents. В связи с обеспокоенностью возможными будущими последствиями экономического кризиса и с учетом участившихся в последнее время сообщений о выявлении безнадзорных детей в СП1 сформулирована рекомендация в адрес правительства относительно необходимости обеспечения контроля за ситуацией и подготовки решений и мер для оказания помощи затрагиваемым детям и их родителям.
The recent results achieved in terms of basic education schooling demonstrate that in the short term there will be a heavy demand for secondary level, and it is urgent that the current infrastructures and human resources are adapted to meet this impending situation. Достигнутые в последнее время результаты в области преподавания на уровне базового образования говорят о том, что в скором времени потребность в среднем образовании будет очень высокой, поэтому необходимо адаптировать нынешнюю инфраструктуру и кадровые ресурсы к такой ситуации.
It welcomed recent cooperation between Maldives and human rights mechanisms, and expressed appreciation for the country's efforts to achieve Millennium Development Goals, as well as the improvement in social indicators, notably in public health. Он приветствовал сотрудничество в последнее время между Мальдивскими Островами и правозащитными механизмами и выразил удовлетворение в связи с усилиями страны, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в связи с улучшением социальных показателей, в частности здоровья людей.
There has been much recent scholarship and a number of tools have been developed on assessing whether States are deploying the maximum of available resources towards guaranteeing human rights. В последнее время выделялось много грантов и разработан ряд инструментов для оценки того, максимально ли используют государства имеющиеся ресурсы в целях гарантирования прав человека.
Given the Programme's recent success, the committee may wish to consider whether enabling activities could be delivered successfully through a targeted mercury trust fund taking an approach modelled on the Programme. С учетом достигнутых Программой в последнее время успехов, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, можно ли будет успешно реализовывать стимулирующие мероприятия через специализированный целевой фонд по ртути, используя подход, построенный по образцу Программы.
It is for that reason that CARICOM welcomes the recent referral by States of disputes under the Convention to the International Tribunal for the Law of the Sea. Именно по этой причине КАРИКОМ испытывает удовлетворение в связи с передачей государствами в последнее время согласно Конвенции их споров на рассмотрение Международного трибунала по морскому праву.
While all recent publications are available both in hard copy and electronically, efforts are being made to make greater use of electronic media in light of budget and environmental concerns and as appropriate in light of technological capacity. Хотя все выпущенные за последнее время публикации доступны как в печатной, так и в электронной форме, предпринимаются усилия для более широкого использования электронных носителей информации, что диктуется бюджетными и экологическими соображениями, - естественно, при наличии соответствующих технических возможностей.
Within recent times a series of "good governance" initiatives have been taken, including: В последнее время был принят ряд инициатив, отвечающих принципу надлежащего управления, включая:
JS1 noted that in recent years, poverty, unemployment and low salaries on existing job places forced people to abandon their children and leave to different countries to work mainly illegally. В СП1 сообщалось, что в последнее время нищета, безработица и низкие зарплаты на существующих рабочих местах заставляют людей бросать своих детей и уезжать в различные страны главным образом на незаконные заработки.
Because many developing countries were dependent on primary commodities as their principal source of export revenue, employment, income generation and domestic savings, the recent volatility of commodity prices had to be addressed. Учитывая зависимость многих развивающихся стран от сырьевых товаров в качестве основного источника их экспортных поступлений, занятости, формирования доходов и внутренних сбережений, необходимо решить вопрос неустойчивости цен на сырьевые товары, наблюдавшейся в последнее время.
Despite recent progress, massive inequalities remained in access to medicines around the world, as nearly 2 billion people (or one third of the world's population) lack such access. Он отметил, что, несмотря на достигнутые в последнее время успехи, в сфере доступа к лекарствам, по-прежнему сохраняется вопиющее неравенство: около 2 млрд. людей (или треть населения Земли) не имеют такого доступа.
The present section focuses on the large recent fluctuations in commodity markets, the impact of price volatility on developing countries, and the potential policy responses at the domestic and international levels. В настоящем разделе рассматриваются широкие диапазоны колебаний, которые наблюдались в последнее время на рынках сырьевых товаров, воздействие неустойчивости цен на развивающиеся страны и возможные ответные меры в области политики на национальном и международном уровнях.
Most of the recent conflicts over land are local, have been going on for generations, often feed on pre-existing historical differences between neighbours and are traditionally dealt with at the local level. В последнее время там преобладают локальные земельные конфликты, которые не прекращаются на протяжении многих поколений, часто обусловлены давними спорами между соседями и традиционно разрешаются на местном уровне.
All departments and offices funded from the support account have endeavoured to submit austere resource requests, given the recent evolution of peacekeeping missions and the world economic environment. Все департаменты и подразделения, финансируемые по линии вспомогательного счета, старались запрашивать ограниченный объем ресурсов с учетом происходящих в последнее время изменений в миссиях по поддержанию мира и мировой экономической обстановки.
Writing at a time of heightened interest in South - South cooperation, Arthur Lewis, in his 1979 Nobel lecture, anticipated much of the recent discussion around decoupling and catch-up growth. В момент возросшего интереса к сотрудничеству Юг-Юг Артур Льюис в своей лекции по случаю получения Нобелевской премии в 1979 году во многом предвидел развернувшуюся в последнее время полемику относительно устранения увязки процессов роста и ликвидации отставания.
It was highlighted that there is an important shift in recent TNC strategies throughout different sectors, including TNC strategies moving from traditional FDI towards non-equity forms of involvement such as contracting, outsourcing and strategic alliances. Подчеркивалась важная переориентация в последнее время в стратегиях ТНК в самых разных секторах, включая стратегии ТНК, предусматривающие переход от традиционных ПИИ к неакционерным формам участия, таким как подряд, передача на сторону и стратегические союзы.