Английский - русский
Перевод слова Recent

Перевод recent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последний (примеров 1007)
The recent crisis in northern Africa has highlighted the importance of collaboration and coordination among relevant members of the Global Migration Group. Последний кризис в Северной Африке подтвердил важность сотрудничества и координации между соответствующими членами Группы по проблемам глобальной миграции.
The recent financial and economic crisis has exacerbated these pressures and increased the urgent need for progress. Последний финансовый и экономический кризис усугубил эти факторы и повысил необходимость прогресса.
The most recent regional project to support political transitions in Tunisia and Egypt has been well received, but has provided only limited assistance so far. Самый последний региональный проект по поддержке политических преобразований в Тунисе и Египте был принят хорошо, но до настоящего времени обеспечил помощь лишь в ограниченном объеме.
I appreciate your support, in my recent endeavours, and I hope, you'll support me in this one too. Я очень ценю вашу поддержку моих последний начинаний, надеюсь, в этом вы тоже меня поддержите.
But recent experience suggests that quickest is not best. Но последний опыт показал, что самый быстрый способ не обязательно является лучшим способом.
Больше примеров...
Недавний (примеров 1805)
In that regard, it may be worthwhile to make use of Japan's recent experience. В этой связи, возможно, было бы целесообразно использовать недавний опыт Японии.
It is noteworthy that, despite the recent price increases, tropical beverage prices, in both nominal and real terms, are still below their historic highs of the late 1970s and their recent highs of the mid-1990s. Следует отметить, что, несмотря на недавний рост, цены на тропические напитки как в номинальном, так и в реальном выражении по-прежнему не достигают исторических максимумов конца 1970-х и более поздних пиков середины 1990-х годов.
As recent experience has shown, those situations which present the most compelling case for international prosecution are almost inevitably ones with which the Security Council is concerned (because they affect international peace and security). Как показал недавний опыт, те ситуации, которые в наибольшей степени требуют международного уголовного преследования, почти всегда являются ситуациями, которыми занимается Совет Безопасности (поскольку они затрагивают международный мир и безопасность).
The text was a response to the recent tragic hostage-taking incident in Moscow and denounced any hostage-taking as a serious violation of human rights. Тест проекта резолюции является реакцией на недавний трагический случай с захватом заложников в Москве, и в нем осуждается любой захват заложников как серьезное нарушение прав человека.
The delay in the entry into force of START II and its Protocol and the recent failure of the United States Senate to ratify the Comprehensive Test-Ban Treaty were equally regrettable. Также достойны сожаления промедление с вступлением в силу Договора СНВ-2 и его Протокола, а также недавний отказ сената Соединенных Штатов ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 6480)
The political will to eliminate the nuclear threat had been absent in recent times. В последнее время наблюдается отсутствие политической воли к ликвидации ядерной угрозы.
Knowledge Management - In spite of recent efforts, UNCDF requires better approaches to manage its knowledge more effectively. Несмотря на предпринимавшиеся в последнее время усилия, ФКРООН необходимо внедрить более совершенные подходы в целях повышения эффективности своего управления знаниями.
She asked whether the recent increase of women members of Parliament was the result of a legislated quota; if so, she wanted to know more. Оратор спрашивает, является ли имевшее в последнее время место увеличение числа женщин - депутатов парламента результатом установления законодательной квоты; если да, то оратор хочет получить дополнительную информацию.
Mexico expresses its concern about the fact that in recent conflicts the parties involved have made illegal and excessive use of force and have used weapons that have been prohibited under international humanitarian law. Разнообразный характер ситуаций, о которых говорилось сегодня, также заслуживает соответствующего внимания Совета. Мексика выражает свою озабоченность тем, что в последнее время в конфликтах соответствующие стороны незаконно и чрезмерно используют силу и виды вооружений, которые запрещены международным гуманитарным правом.
As a result of the above, the traditional framework within which international law addressed issues relating to foreign nationals has grown in recent years and now encompasses the perspective of international human rights law. В последнее время такое понимание позволило расширить традиционные рамки рассмотрения вопросов, касающихся иностранцев, в международном праве путем включения в эту отрасль прав человека.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 600)
Along these lines, it should be remembered that recent crises has undermined the public's trust in the ability of the food industry and the public authorities to guarantee the safety of food. В этой связи следует учитывать, что кризисы последнего времени подорвали веру населения в способность пищевой промышленности и государственных властей гарантировать продовольственную безопасность.
The focus on Africa in many recent initiatives and the support of the international community for NEPAD gave additional reason for optimism in the continued struggle to eradicate poverty in that continent. Тот акцент, который делается на Африке в рамках осуществления многих инициатив последнего времени, а также поддержка международным сообществом НЕПАД дают дополнительные основания для оптимизма в продолжающейся борьбе за искоренение нищеты на этом континенте.
Given the major challenges faced at a pan-European level, two recent developments were taken into consideration for reforming the pan-European environmental assessment process: С учетом основных задач, поставленных на общеевропейском уровне, при рассмотрении вопроса о реформировании общеевропейского процесса проведения экологических оценок были учтены два обстоятельства последнего времени:
The country's Constitution had already guaranteed the fundamental rights and freedoms of all citizens; recent initiatives included enactment of the Equal Opportunity Act, the Employment Rights Act and the Training and Employment of Disabled Persons Act. Конституция страны уже гарантирует основные права и свободы всех граждан; к числу инициатив последнего времени относится принятие Закона о равенстве возможностей, Закона о правах на трудоустройство и Закона о профессиональной подготовке и трудоустройстве инвалидов.
Several trend studies show an increase of HBCD in the environment and in human tissues from 1970/1980s until recent years. Некоторые исследования отмечают тенденцию к увеличению ГБЦД в окружающей среде и в тканях человека с 70х-80х годов до последнего времени.
Больше примеров...
Свежий (примеров 27)
The paper describes the recent experience of the Italian National Institute of Statistics on census taking. В настоящем документе описан свежий опыт проведения переписи Итальянским национальным институтом статистики.
A Gentoo tent will be set up where you'll be able to meet developers, ask them questions about Gentoo, grab the recent LiveCDs, and exchange your experiences with Gentoo. В палатке Gentoo вы сможете встретиться с разработчиками, задать им вопросы о Gentoo, получить свежий LiveCD и обменяться своим опытом работы в Gentoo Linux.
The case of Mannesmann in its fight to avoid takeover by Vodaphone is only the most recent example; a few months ago the French government openly discouraged any idea of a takeover of Société Générale by non-French investors. Самый свежий пример - борьба Mannesmann-а против поглощения Vodaphone-ом. А несколько месяцев тому назад французское правительство открыто выступило против любой попытки покупки Société Générale нефранцузскими инвесторами.
Her administration would mark a fresh departure from the country's troubled recent past. Ее администрация ознаменует свежий отход от беспокойного недавнего прошлого страны.
Afghanistan's President Hamid Karzai has stepped up international fundraising efforts in recent weeks, seeking a fresh package of military and reconstruction aid from the United States, together with stronger strategic guarantees. Президент Афганистана Хамид Карзай прилагает в последние несколько недель дополнительные усилия по мобилизации международных средств, стремясь получить свежий пакет военной помощи, а также помощи на восстановление от Соединенных Штатов, наряду с более твердыми стратегическими гарантиями.
Больше примеров...
Современной (примеров 154)
But let me stress that this report is one of the most important documents in the recent history of the United Nations. Однако позвольте мне подчеркнуть, что этот доклад является одним из наиболее важных документов в современной истории Организации Объединенных Наций.
Given the highly complex nature and rapid evolution of energy research and development, it is important that decision makers at all levels have access to the most recent and accurate scientific and technological information. С учетом исключительно сложного характера и быстрого развития сферы исследований и разработок в области энергетики, важно, чтобы все руководители директивного уровня располагали самой современной и точной научно-технической информацией.
Over and above the human tragedy, what will the consequences be for societies that are already so vulnerable when confronting this truly unprecedented cataclysm of recent times? Помимо человеческой трагедии, каковы будут последствия для обществ - и без того уязвимых - перед лицом этой поистине беспрецедентной катастрофы современной истории?
In recent years we have seen conflicts become very destructive through the leakage of small arms from Government stocks, and we have witnessed attacks on institutions of modern democracy as a result, the Parliament in Suva being just one example from last year. В последние годы мы стали очевидцами того, что конфликты приобретают крайне разрушительный характер в результате утечки стрелкового оружия из государственных арсеналов, и следствием этого являются нападения на институты современной демократии, одним из примером которых стало предпринятое в прошлом году нападение на парламент в Суве.
Besides four long strategic development projects, organized by the EC, FMCD and SIDA, many specialized projects were organized in 2005 to share the recent methodology in different fields of statistics. Помимо четырех долгосрочных проектов стратегического развития, организованных ЕК, МВМР/ШАСМР в 2005 году осуществлялось также много специализированных проектов по передаче современной методологии в различных областях статистики.
Больше примеров...
Новейшей (примеров 97)
This is a extremely important moment in Haiti's recent history. Это чрезвычайно важный момент в новейшей истории Гаити.
Mendonca scored 60 goals in 166 appearances for Grimsby, and is considered to be their best striker in recent history. Мендонка забил 60 мячей в 166 матчах за «Гримсби» и считается лучшим нападающим в новейшей истории клуба.
Just as Mr. Christofias had, Ms. Bakoyannis also distorts the recent history of the island. Вместе с гном Христофиасом искажением фактов новейшей истории острова занимается и г-жа Бакояннис.
Twice in recent history has the metropolis been left in ruins: first in the 1923 Great Kantō earthquake and later after extensive firebombing in World War II. В период новейшей истории столица была дважды оставлена в руинах: сначала после Великого землетрясения Канто в 1923 году, а позднее после массовых бомбардировок Второй Мировой.
Still, there are examples in recent history when this has been achieved in a consensual manner. Тем не менее, в новейшей истории есть примеры того, когда подобные вопросы решались согласованно.
Больше примеров...
Современных (примеров 155)
Studio Interior and Den röda rullgardinen (The red blind), from 1916, are daring paintings that have given rise in recent years to new interpretations based on contemporary gender studies and reveal information about the artist's private life. Ateljéinteriör и Den röda rullgardinen («Красная штора», с 1916) - вызывающие картины, которые в последние годы породили новые интерпретации на основе современных гендерных исследований, что раскрыло новые стороны частной жизни художницы.
The most recent, and preliminary, survey results for use of improved sanitation facilities in Guyana show that 84% of households are using toilet or latrine facilities which are categorised as improved. Результаты самого последнего предварительного обследования использования более современных средств санитарии в Гайане показывают, что в 84% домохозяйств имеются туалеты или уборные, которые относятся к категории улучшенных средств.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Mr. Doudou Diène, held a dialogue with the Committee on his recent activities and also discussed the challenges associated with discrimination based on race and religion. Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости г-н Дуду Дьен обменялся с членами Комитета мнениями по поводу своей деятельности в последнее время, а также обсудил задачи в области борьбы с дискриминацией по признакам расы и религии.
The term Eigenlicht dates back to the nineteenth century, but has rarely been used in recent scientific publications. Первое употребление термина датируется XIX веком, но в современных научных публикациях он используется редко.
For the first time, the Russian public could see over 100 paintings by the artist - from early works created in the 1960s to most recent ones, most of which never been shown before. Впервые в России зрители смогли увидеть более ста картин художника - от ранних произведений середины 1960-х гг. до современных работ, большая часть которых никогда ранее не экспонировалась в нашей стране.
Больше примеров...
Современные (примеров 83)
Overview of the Economic Report on Africa 2006: "Recent economic trends in Africa and prospects for 2006" Обзор доклада об экономическом положении в Африке за 2006 год: «Современные экономические тенденции в Африке и перспективы на 2006 год»
As evidenced in many recent sanction regimes, the unintended impact of sanctions requires that humanitarian assistance be provided as a buffer for the most vulnerable elements of the affected populations. Многие современные ситуации, связанные с действием режима санкций, свидетельствуют о необходимости оказания гуманитарной помощи для ограждения наиболее уязвимых групп населения стран, в отношении которых вводятся санкции, от незапланированных последствий этих санкций.
While these recent developments have now reached most landlocked and transit developing countries, there is still much room for improvement in terms of policy actions aimed at boosting the skills of local operators along transit corridors. Хотя эти современные разработки уже имеются в большинстве развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, существуют еще значительные нереализованные возможности для улучшения работы в части, касающейся мер политики, направленных на содействие повышению квалификации местных операторов, обслуживающих транзитные коридоры.
What is more, in recent years the Russian Federation has in addition been delivering modern weapons and equipment to Armenia and a new large-scale air-force group has been formed. Более того, в последние годы Россия дополнительно поставила в Армению современные вооружения и технику, образована новая крупная авиационная группировка.
Those tribal societies, which constituted all human societies for most of human history, are far more diverse than are our modern, recent, big societies. Эти племенные общества, которые составляли все человеческие общества бóльшую часть истории человечества, намного более разнообразны, чем наши современные, недавно образовавшиеся, большие общества.
Больше примеров...
Результате (примеров 1856)
In recent elections, the share of women deputies had been 24 per cent, practically the same as in the previous legislature. В результате последних выборов доля женщин среди депутатов составила 24 процента - практически столько же, сколько и по итогам предыдущих выборов.
As a result of the recent hostilities in South Kivu, some Burundian refugees are believed to have crossed Lake Tanganyika from the Zairian shore and to have sought asylum in the United Republic of Tanzania. В результате недавних боевых действий в южном Киву некоторые бурундийские беженцы, как считают, пересекли озеро Танганьика с заирского берега и пытались получить убежище в Объединенной Республике Танзании.
We also extend our sympathies and condolences to our dear brothers and sisters in the Caribbean and the southern part of the United States of America on the loss of life and the destruction of property caused by recent hurricanes. Мы также выражаем наши соболезнования и сочувствие нашим дорогим братьям и сестрам в странах Карибского бассейна и южной части Соединенных Штатов Америки в связи с трагической гибелью людей и материальным ущербом в результате недавних ураганов.
As a result of the improvement in the economic environment and some improvements in the quality of services provided by infrastructures supporting the development of the industry, the sector experienced a level of growth in 2006 that is unprecedented in the recent past. В результате улучшения экономической среды и некоторого повышения качества услуг вспомогательных инфраструктур поддержки промышленного развития, деятельность этой отрасли в 2006 году носила как никогда динамичный характер.
(e) In view of the increasing globalization of trade and the repercussions of recent economic trends, the ways in which the countries of the region enter the international market have changed significantly. ё) в результате дальнейшей глобализации торговли и последствий последних экономических тенденций, положение стран региона в плане доступа на международные рынки существенно изменилось.
Больше примеров...
Недавно (примеров 8440)
The Council of Europe provided information on the recent report, "Campaign against Trafficking in Women", adopted by its Committee on Equal Opportunities for Women and Men of the Parliamentary Assembly. Совет Европы представил информацию по докладу "Кампания борьбы против торговли женщинами", который был недавно принят ее Комитетом Парламентской ассамблеи по равным возможностям для мужчин и женщин.
The recent debates in the General Assembly on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) demonstrate that the world strongly supports the unprecedented integration processes taking place on the African continent. Недавно состоявшиеся в Генеральной Ассамблее дебаты по вопросу о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД) показывают, что мир решительно поддерживает беспрецедентные интеграционные процессы, происходящие на африканском континенте.
The Council of Europe provided information on the recent report, "Campaign against Trafficking in Women", adopted by its Committee on Equal Opportunities for Women and Men of the Parliamentary Assembly. Совет Европы представил информацию по докладу "Кампания борьбы против торговли женщинами", который был недавно принят ее Комитетом Парламентской ассамблеи по равным возможностям для мужчин и женщин.
In response to a recent request by OCHA to explore the question of when internal displacement ends, the Representative plans to call together experts and representatives of international organizations and NGOs to examine the issue and come up with practical guidance. В ответ на недавно поступившую от УКГД просьбу об определении временных рамок внутреннего перемещения Представитель планирует собрать экспертов и представителей международных организаций и НПО для изучения этого вопроса и выработки практических рекомендаций.
The recent 2000 NPT Review Conference, held at New York, offered the first opportunity to consider in detail the operation of the Treaty since its indefinite extension. Мы строго соблюдаем положения Договора. Прошедшая недавно, в 2000 году, в Нью-Йорке Конференция по рассмотрению действия ДНЯО предоставила нам первую возможность для подробного рассмотрения действия Договора с момента его продления на неопределенный срок.
Больше примеров...
Новых (примеров 1161)
The Working Group remains concerned at continued reports of recent cases of disappearance, in particular of members or sympathizers of the MQM. Рабочая группа по-прежнему выражает озабоченность по поводу постоянного получения сообщений о новых случаях исчезновения, в частности, членов или сторонников ДКМ.
It has grown since the establishment of UN-SPIDER and welcomed new members in recent years. Со времени образования СПАЙДЕР-ООН она существенно расширилась, а в последние годы стала принимать новых членов.
The Security Council has reinforced such efforts to protect civilians in the new language of the International Security Assistance Force's recent mandate extension of 19 September in resolution 1776. Совет Безопасности содействовал укреплению усилий по обеспечению защиты гражданских лиц посредством включения новых формулировок в принятую 19 сентября резолюцию 1776 о продлении мандата Международных сил содействия безопасности.
Recent trends from which developing countries could benefit include increasing FDI in services and the rise of dynamic new sectors such as outsourcing and infrastructure services. К числу последних тенденций, которые могли быть полезны для развивающихся стран, относится расширение ПИИ в сфере услуг и развитие новых динамичных секторов, таких, как внешний подряд и инфраструктурные услуги.
Save multiple mobile drafts, compose and read recent email offline, use new shortcut keys and more. Более эффективная организация сообщений электронной почты при помощи новых цветных ярлыков.
Больше примеров...
Новые (примеров 786)
Undoubtedly, it will become the most important stage in the decision-making process; it will add new elements to those discussed during the recent session of the Commission on Sustainable Development and the Special Meeting of the Economic and Social Council on the global food crisis. Вне сомнения, оно станет важнейшим этапом в процессе принятия решений и добавит новые элементы к уже обсуждавшимся в ходе недавней сессии Комиссии по устойчивому развитию и Специального заседания Экономического и Социального Совета по вопросу о глобальном продовольственном кризисе.
Recent trends in research funding require innovative strategies by forest research organizations concerning the allocation of funds both within countries and internationally. Последние тенденции в области финансирования исследований требуют того, чтобы научно-исследовательские лесоводческие организации внедряли новые стратегии распределения финансовых средств в странах и на международном уровне.
THE RECENT FLOWS OF EAST TIMORESE TO PORTUGAL НОВЫЕ ПОТОКИ ВОСТОЧНЫХ ТИМОРЦЕВ, ВЫЕЗЖАЮЩИХ В ПОРТУГАЛИЮ
Recent cuts in public funding for social housing have reportedly resulted in non-implementation of many approved social housing projects and local authorities not considering new housing investments. Последние сокращения государственных ассигнований на строительство социального жилья, как сообщается, привели к заморозке многих утвержденных проектов строительства социального жилья, и местные органы власти не планируют вкладывать новые средства в жилищное строительство.
As a consequence, developments in the Balkans are unsatisfactory, as the recent riots in Kosovo and Serbia demonstrate. В результате успехи на Балканах крайне малы, о чем говорят новые волнения в Косово и Сербии.
Больше примеров...
Новым (примеров 235)
What has come to be known as post-conflict peace-building is a major and relatively recent innovation in preventive strategy. То, что теперь называют постконфликтным миростроительством, является важным и относительно новым компонентом превентивной стратегии.
The Swiss Federal Council profoundly regrets the new nuclear explosion and the recent decision no longer to keep up the moratorium on nuclear testing that France, the United States and the Russian Federation had been respecting until then. Швейцарский Федеральный совет испытывает глубокое сожаление в связи с новым ядерным взрывом и недавним решением не выдерживать более мораторий на ядерные испытания, который соблюдали до сих пор Франция, Соединенные Штаты и Российская Федерация.
A new type of recent CECI activities are the integrated policy-oriented and capacity-building events, which combine learning components with knowledge sharing and exchange of good policies and practices among participants. Новым направлением деятельности КЭСИ в последнее время стали комплексные мероприятия, ориентированные на политику, и мероприятия по наращиванию потенциала, которые сочетают обучающие компоненты с обменом между участниками знаниями и эффективной политикой и практикой.
While this was not a new phenomenon, the dramatic fall of barriers since the end of the cold war, coupled with increased knowledge of income disparities and with the demand for cheap labour in more developed countries, had greatly increased such trafficking in recent years. Не будучи чем-то новым, это явление, однако, обрело весьма большие масштабы в последние годы в результате исчезновения барьеров с завершением эпохи "холодной войны", а также повышения осведомленности о разнице в доходах и увеличения спроса на дешевый труд в более развитых странах.
Although this is not a new development, recent challenges and tensions have been escalating and, as such, they not only threaten security and stability throughout the region, but also international peace and security. Эти события не являются чем-то новым, однако в последнее время проблемы становятся все более серьезными, а напряженность возрастает, что создает угрозу безопасности и стабильности не только этого региона, но и международному миру и безопасности.
Больше примеров...