Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
The focus on citizens is also evidenced by the recent introduction of the study of victimology in training institutes. Об уделении внимания интересам конкретных лиц свидетельствует включение в последнее время в программы учебных заведений курса виктимологии.
Alongside these programmes some recent examples designed to promote the employment of detainees are worthy of mention. Помимо этих программ можно привести примеры и некоторых других принятых в последнее время мер, направленных на содействие занятости заключенных.
There had been no recent disappearances linked to torture or any related allegations against the security forces. В последнее время не зафиксировано исчезновений, связанных с применением пыток, или каких-либо сопряженных с этим обвинений в отношении сил безопасности.
The Panel has no knowledge of any recent dealings in Hotel Boulevard. Группе неизвестно о каких-либо сделках в последнее время в гостинице «Бульвар».
However, recent signs have appeared that the deficit was increasing rather than diminishing. Однако в последнее время появились признаки, указывающие на то, что дефицит не сокращается, а увеличивается.
He also expressed appreciation at recent developments aiming at ensuring the financial sustainability of certain technical cooperation programmes. Оратор дал также высокую оценку предпринятым в последнее время усилиям, направленным на обеспечение финансовой самостоятельности отдельных программ технического сотрудничества.
Owing to the recent international security situation, the number of flights over Somalia has been drastically reduced. Из-за возникшей в последнее время международной ситуации в плане безопасности число полетов в воздушном пространстве Сомали резко сократилось.
No political meetings had been prohibited in the recent past. В последнее время не было запрещено ни одно политическое собрание.
It should be noted that the recent sanctions measures imposed by the Security Council have been targeted. Следует отметить, что санкционные меры, принимаемые Советом Безопасности в последнее время, являются целенаправленными.
The recent deterioration of the situation had greatly undermined any efforts to create an environment conducive to the resumption of negotiations. Происшедшее в последнее время ухудшение положения значительным образом подорвало попытки, направленные на создание условий, способствующих возобновлению переговоров.
The Chairman finally suggested that the planned revision of the UNITA list be abandoned in the light of recent developments in Angola. С учетом происшедших в последнее время изменений в Анголе Председатель в заключение предложил отменить запланированный пересмотр списка УНИТА.
It includes new and fascinating chapters on recent developments in the work of the United Nations. Доклад включает в себя новые, впечатляющие главы, посвященные мерам, принимавшимся Организацией Объединенных Наций в последнее время.
Despite recent serious difficulties, MONUC continues to serve the international community well in the Democratic Republic of the Congo. Несмотря на серьезные трудности, имевшие место в последнее время, МООНДРК продолжает добросовестно служить международному сообществу в Демократической Республике Конго.
recent important competition cases in developing countries ВАЖНЫЕ ДЕЛА О КОНКУРЕНЦИИ В РАЗВИВАЮЩИХСЯ СТРАНАХ, РАССМАТРИВАВШИЕСЯ В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ
A few recent BITs include a provision allowing for national measures aimed at protecting the environment. Отдельные ДИД, заключенные в последнее время, содержат положение, предусматривающее возможность принятия на национальном уровне ограничительных мер, направленных на защиту окружающей среды.
It may also wish an update on recent developments in international accounting from other international organizations. Кроме того, она, возможно, сочтет целесообразным ознакомиться с обновленной информацией о работе других международных организаций по вопросам международного бухгалтерского учета в последнее время.
The recent increases in deliberate attacks on United Nations personnel are deplorable. Увеличение в последнее время числа преднамеренных нападений на персонал Организации Объединенных Наций вызывает сожаление.
The following are three examples of recent judicial applications of this principle: Ниже приводятся три примера того, как этот принцип применялся в судах в последнее время:
Implications for human rights of recent developments concerning situations known as States of siege or emergency Последствия для прав человека происшедших в последнее время событий, касающихся ситуаций, известных под названием осадного или чрезвычайного положения
Current estimates are that over 800,000 Afghans have in recent times become internally displaced persons. По имеющимся оценкам, более 800000 афганцев в последнее время стали вынужденными переселенцами.
The CHAIRPERSON welcomed the many recent improvements in legislation in Qatar and the Government's political will to continue in that direction. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует многочисленные улучшения, внесенные в последнее время в законодательство Катара, и политическую волю правительства продолжать прилагать усилия в данном направлении.
In recent years, the female work force in the non-State sector has continued to increase. В негосударственном секторе в последнее время также увеличилась доля женщин в составе рабочей силы.
New challenges have made inevitable the recent reform efforts throughout the United Nations. Новые задачи обусловили неизбежность предпринимаемых в последнее время усилий по реформе в рамках всей Организации Объединенных Наций.
Even so, in the recent past more women had begun to move into areas such as information technology and the natural sciences. Но все же в последнее время больше женщин начали выбирать такие области, как информационные технологии и естественные науки.
Moreover, despite recent increases, official development aid and debt relief remain at levels that fall far short of needs. Кроме того, несмотря на увеличение в последнее время, официальная помощь в целях развития и меры по облегчению долгового бремени по-прежнему остаются на уровнях, которые явно ниже необходимых.