Results of recent research make it obvious that motorized road traffic has a profound impact on the development of children. |
Результаты проведенных в последнее время исследований со всей очевидностью показывают, что моторизованное дорожное движение самым радикальным образом сказывается на развитии детей. |
Some recent experiences with Tyre noise measurements |
Некоторый накопленный в последнее время опыт измерений уровня шума, производимого шинами |
Therefore, we fully support and are involved in the recent efforts to address the problem. |
Поэтому мы полностью поддерживаем и принимаем участие в предпринимаемых в последнее время усилиях по решению этой проблемы. |
Rather, the examples discussed below include a number of promising recent developments. |
Скорее следует считать, что приводимые ниже примеры отражают ряд отмечаемых в последнее время положительных тенденций. |
As a result of this shift in thinking, recent land policies and laws feature important innovations compared with their predecessors. |
В результате такого изменения подходов проводимая в последнее время земельная политика и соответствующие законы содержат много важных нововведений. |
Prioritizing market-based, flexible approaches will be more important than ever as Governments and the private sector cope with recent economic downturn conditions. |
Уделение особого внимания имеющим рыночную основу гибким подходам будет иметь большее, чем когда-либо, значение, поскольку правительства и частный сектор ведут борьбу с наблюдающимся в последнее время спадом в экономике. |
At the request of several organizations, the Unit analysed recent trends in voluntary funding and their implications for programme delivery. |
По просьбе ряда организаций Группа провела анализ наблюдающихся в последнее время тенденций в области добровольного финансирования и их последствий для осуществления программ. |
Despite recent improvements in Secretariat recruitment and promotion time frames, perceptions persist that the staff selection process takes too long. |
Несмотря на достигнутые в последнее время улучшения в связи со сроками набора и продвижения по службе в Секретариате, сохраняются представления о том, что процесс отбора персонала занимает слишком много времени. |
In recent times, the Assembly has been deeply concerned about the consequences of climate change, and rightly so. |
В последнее время Ассамблея глубоко озабочена последствиями изменения климата, и это вполне оправданно. |
The floods and droughts during 2007 and 2008 were some of the most devastating in recent times. |
Наводнения и засухи в 2007 и 2008 годах были наиболее опустошительными за последнее время. |
The recent upward trend in commodity prices is perceived as a positive development for most farmers. |
Наметившаяся в последнее время тенденция к повышению цен на сельскохозяйственную продукцию рассматривается как позитивное явление для большинства фермеров. |
The recent threat to global financial stability has provoked endless parallels with the impact of natural disasters. |
Возникшая в последнее время угроза глобальной финансовой стабильности вызывает бесконечные параллели с влиянием стихийных бедствий. |
The recent market turbulence has highlighted the lack of transparency both in the new instruments themselves and in the markets more broadly. |
Сложившаяся в последнее время неблагоприятная ситуация на рынке выявила отсутствие транспарентности как в самих новых инструментах, так и в функционировании рынков в более широком смысле. |
Despite recent improvements, insufficient substantive and administrative support remains a key impediment to mission performance |
Несмотря на улучшение положения в последнее время, недостаточный объем основной и административной поддержки по-прежнему является одной из главных причин, препятствующих работе миссий |
There has been no recent analysis of trends (see main text for future plans). |
Анализ тенденций в последнее время не проводился (о планах на будущее см. основной текст). |
The Acting Director of the UNECE Sustainable Energy Division made a presentation on the recent developments of the project. |
Исполняющий обязанности Директора Отдела устойчивой энергетики ЕЭК ООН выступил с сообщением о связанных с проектом изменениях, которые произошли в последнее время. |
The information provided on the recent activities of the human rights protection system would be very useful. |
Ему будет весьма полезна информация о мероприятиях, проводившихся в последнее время в рамках системы защиты прав человека. |
Integration and the recent establishment of integrated peacebuilding offices are discussed in paragraphs 35 to 39 of the report. |
В пунктах 35 - 39 доклада рассматриваются вопросы интеграции и учреждения в последнее время объединенных отделений по миростроительству. |
This also applies to cooperation with the African Union, which has been expanding increasingly in recent years. |
Это также относится к сотрудничеству с Африканским союзом, которое в последнее время стремительно расширяется. |
In Darfur, recent progress must be consolidated and we must fulfil our mandate. |
Это означает укрепление достигнутого в последнее время прогресса и выполнение нашего мандата в Дарфуре. |
The Mine Ban Treaty has inspired the Convention on Cluster Munitions, the most important recent contribution to international humanitarian law and disarmament. |
Договор о запрещении противопехотных мин заложил основу для Конвенции по кассетным боеприпасам, которая стала наиболее важным за последнее время вкладом в международное гуманитарное право и процесс разоружения. |
The recent momentum created in the Conference can only be maintained if we accommodate the concerns of all member States. |
Созданный на Конференции в последнее время импульс можно сохранить лишь в том случае, если мы будем учитывать интересы всех государств-членов. |
The latter was evidenced by the recent shrinkage of remittances from the United States and Europe to some Latin American countries. |
Подтверждением этому служит сокращение в последнее время денежных переводов из Соединенных Штатов и Европы в некоторые латиноамериканские страны. |
For that reason, her country was concerned about recent protectionist trends. |
Поэтому ее страна испытывает озабоченность в связи с появлением в последнее время протекционистских тенденций. |
The effects of food price increases on the poorest populations in Africa are threatening to reverse recent progress in combating poverty. |
Последствия повышения мировых цен на продовольствие для беднейших слоев населения Африки угрожают обратить вспять достигнутый в последнее время прогресс в борьбе с нищетой. |