Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Thanks to the intelligence and good will of its people, Côte d'Ivoire has been able to reconcile and find an Ivorian solution to its recent political difficulties. Благодаря мудрости и доброй воле своего народа Кот-д'Ивуар смог добиться национального согласия и найти свои собственные пути урегулирования возникших в последнее время политических проблем.
What recent changes in policy has the expert's country made that have been effective in attracting FDI? Какие сыгравшие эффективную роль в деле привлечения ПИИ изменения были в последнее время осуществлены на уровне политики в стране эксперта?
The staff representatives have noted recent efforts to identify the core competencies required of all staff and managers to serve as a basis for the human resources system. Представители персонала приняли к сведению предпринимавшиеся в последнее время попытки определить круг необходимых всем сотрудникам и руководителям навыков, и этот подход будет положен в основу системы управления людскими ресурсами.
The report on the financial situation to the Board at its twenty-fifth session referred to recent action and developments with respect to the transition and a separate conference room paper was issued on the subject. По этому вопросу в представленном двадцатой пятой сессии Совета докладе о финансовом положении были отмечены принятые в последнее время меры и недавние события в связи с переходом к одновалютной системе, а также был выпущен отдельный документ зала заседаний.
Despite recent efforts to improve and accelerate reimbursement of troop costs and process contingent-owned equipment claims, delays in reimbursement and cash flow problems continued. Несмотря на предпринятые в последнее время усилия по улучшению и ускорению возмещения расходов на воинские контингенты, а также по обработке требований в связи со штатным снаряжением контингентов, задержки с возмещением и проблемы с потоками наличности продолжаются.
The most significant development in recent African history was the decision taken by the OAU at the 1998 Algiers Summit to deny recognition to any Government which came to power through unconstitutional means. Самым последним событием в истории Африки за последнее время было решение, принятое ОАЕ на Алжирском саммите 1998 года о том, чтобы не признавать любое правительство, которое пришло к власти в результате применения неконституционных средств.
A delegate expressed the view that some recent corporate governance laws had been enacted without taking into consideration the views of all parties that were going to be affected by them. Один делегат высказал мысль о том, что некоторые законы о корпоративном управлении были приняты в последнее время без учета мнений всех сторон, которые будут ими затронуты.
The head of the Nepalese delegation, a member of the National Planning Commission of Nepal, outlined the various recent measures adopted by the Government to attract FDI. Глава делегации Непала, являющийся членом Национальной плановой комиссии Непала, осветил различные меры, принятые в последнее время правительством для привлечения ПИИ.
Their cooperation is essential in consolidating the recent, still fragile, progress that has been made in the peace process in such countries as Angola and the Democratic Republic of the Congo. Их участие и сотрудничество имеют серьезное значение для закрепления достигнутого в последнее время все еще неустойчивого прогресса в мирном процессе в таких странах, как Ангола и Демократическая Республика Конго.
The recent increasingly frequent visits by high ranking representatives of the authorities of the Russian Federation and statements that are openly directed against the unity and territorial integrity of the Georgian State have also given rise to concern. Вызывают обеспокоенность также участившиеся в последнее время визиты представителей высокого ранга властей Российской Федерации и заявления, которые прямо направлены против единства и территориальной целостности Грузинского государства.
While she had taken note of the recent improvements in the budgetary position of the Department of General Assembly and Conference Management, her specific concerns about the Department's insufficient staffing level had not been addressed. Хотя она приняла к сведению происшедшее в последнее время улучшение бюджетной ситуации в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, ее конкретная обеспокоенность по поводу недостаточной численности персонала Департамента не получила отклика.
All countries had come to recognize the great significance of the recent rapid development of space technologies and of their utilization to ensure sustainable development, progress and prosperity. Сегодня все страны признают важное значение наблюдающегося в последнее время быстрого развития космических технологий и их применения в интересах обеспечения устойчивого развития, прогресса и процветания.
He trusted that, when the issue was next taken up, due consideration would be given to the recent increase in the number of retirees. Он надеется, что, когда этот вопрос будет рассматриваться вновь, должное внимание будет уделено произошедшему в последнее время увеличению числа пенсионеров.
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, said that the recent slowdown in world output growth had had adverse effects on Africa's economic performance. Представитель Зимбабве, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что замедлившийся в последнее время рост мирового производства отрицательно сказался на экономике африканских стран.
Ms. Gabr said she fully appreciated that Latvia's recent political priorities had been to achieve membership of the European Union and NATO, but that the priority for the Committee was the State party's contractual obligations under the Convention. Г-жа Габр говорит, что она, разумеется, понимает, что в последнее время политические приоритеты Латвии заключались во вступлении в члены Европейского союза и НАТО, однако для Комитета первостепенное значение имеют договорные обязательства данного государства в соответствии с Конвенцией.
Experience has shown that these informal arrangements have enabled a broader and deeper exchange of views among all interlocutors, leading to the production of such recent major Commission contributions as the code of conduct and the Framework for Human Resources Management. Опыт показывает, что благодаря этим неофициальным механизмам обеспечивается более широкий и глубокий обмен мнениями между всеми участниками, что уже позволило Комиссии добиться в последнее время таких значительных достижений, как составление Кодекса поведения и разработка Основных положений, касающихся управления людскими ресурсами.
Noting with concern the recent slowdown in the global economic recovery, the continued imbalances within and among countries and their negative implications for developing countries, с озабоченностью отмечая наметившееся в последнее время замедление процесса оживления мировой экономики, сохраняющиеся диспропорции в странах и между ними и их отрицательные последствия для развивающихся стран,
In response, it was observed that recent legislation in some countries had limited such priority to a part of the total value of the enterprise so as to protect other creditors. В ответ было отмечено, что принятое в последнее время в некоторых странах законодательство ограничило такой приоритет частью общей стоимости предприятия, с тем чтобы обеспечить защиту других кредиторов.
The Czech Republic is not only a country of origin and of transit, in recent times it has also become a target country for victims. Чешская Республика является не только страной происхождения жертв торговли людьми и транзита при их транспортировке, но в последнее время и местом назначения для их ввоза.
According to UNCTAD's Investment Policy Review of Lesotho, foreign direct investment flows into export-oriented manufacturing accounted for a very large share of total recent investment in that country. Согласно проведенному ЮНКТАД обзору инвестиционной политики Лесото в последнее время на прямые иностранные инвестиции, направляемые в обрабатывающие секторы с экспортной ориентацией, приходится очень большая часть совокупного объема инвестиций в этой стране.
In recent times there has been increased awareness of 'stalking' - harassing, threatening and intimidating a person by engaging in various types of repetitive menacing conduct. В последнее время общество начало осознавать всю серьезность проблемы "преследований", а именно домогательств, угроз и запугивания путем многократного совершения различного рода запугивающих действий.
Not only is this marriage tradition in itself out of date in relation to modern democratic principles, but also the way in which the marriage agreement is made has changed markedly in recent times, giving further impetus to efforts for improvement. На фоне современных демократических принципов устарела не только сама подобная брачная традиция, но и формы заключения брачного договора, однако и в этой области в последнее время произошли заметные изменения, что способствует новым усилиям по улучшению положения в данном вопросе.
New Zealand stated that there had been no incident in recent times caused by international terrorism and consequently there had been no criminal prosecution or sentencing relating to that type of incident. Новая Зеландия указала, что в последнее время в стране не было инцидентов, связанных с международным терроризмом, и, следовательно, не осуществлялось уголовного преследования и не выносились приговоры, имеющие отношение к такого рода инцидентам.
In Argentina, violent emotion had been recognized in recent court decisions as a mitigating circumstance in "crimes of passion" committed by either a man or a woman. В Аргентине в принятых в последнее время судебных решениях сильное возбуждение признается смягчающим обстоятельством в «преступлениях из ревности», совершаемых мужчиной или женщиной.
(e) Despite recent efforts, the management of contributions and other receivables need to be further improved; ё) несмотря на прилагавшиеся в последнее время усилия, необходимо еще более повысить эффективность управления взносами и другой дебиторской задолженностью;